Enfin, l’Union européenne voudrait savoir si le Rapporteur spécial a constaté une évolution encourageante depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme. | UN | وأخيرا يود الاتحاد اﻷوروبي أن يسأل هل وجد المقرر الخاص تطورا مشجعا منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
son dernier rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été examiné en 2005 et a fait l'objet d'un dialogue franc et constructif. | UN | وذكر أن آخر تقرير قدمه بلده إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تم النظر فيه في عام 2005 وكان موضوع حوار صريح وبنَّاء. |
Depuis la présentation de son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a nommé une femme au poste de procureur des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, la première femme à la tête d'une commission régionale, la Commission économique pour l'Europe (CEE) et une femme à la tête du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (CNUEH). | UN | ومنذ آخر تقرير قدمه الأمين العام للجمعية العامة، قام بتعيين: امرأة في منصب مـدَّعٍ عام للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا؛ وأول امرأة ترأس لجنة إقليمية هي اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ وامرأة لرئاسة مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Depuis la présentation du dernier rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, l'objectif de la parité a été réalisé dans deux nouveaux départements et bureaux comptant un effectif d'au moins 20 personnes : le Département de l'information et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمه الأمين العام للجمعية العامة، تم تحقيق هدف إقامة توازن بين الجنسين في إدارتين ومكتبين إضافيين بانضمام 20 موظفا أو أكثر: إدارة شؤون الإعلام ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Nous demandons donc à l'Iran de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), en particulier à la lumière du dernier rapport du Directeur général, présenté au Conseil des gouverneurs la semaine dernière. | UN | وبالتالي، ندعو إيران إلى التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا سيما في ضوء آخر تقرير قدمه المدير العام لمجلس المحافظين في الأسبوع الماضي. |
Il a été rappelé que le dernier rapport présenté par le Secrétaire général sur cette question, en application de la résolution 41/213 de l’Assemblée générale, en date du 19 décembre 1986, avait été publié sous la cote A/45/226. | UN | وأشير إلى أن آخر تقرير قدمه اﻷمين العام عن هذا البند، استجابة لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦، قد صدر بوصفه الوثيقة A/45/226. |
107. Depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial n'a constaté aucun changement appréciable dans la situation d'ensemble concernant le respect du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ٧٠١- لم يلاحظ المقرر الخاص، منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان، أي تغيرات هامة في تطور الاحترام الشامل للحق في حرية الرأي والتعبير. |
46. Dans son dernier rapport à l’Assemblée générale, le Rapporteur spécial avait noté la montée alarmante du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l’intolérance qui y est associée. | UN | ٤٦ - في آخر تقرير قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة، أشار إلى زيادة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب على نحو ينذر بالخطر. |
126. Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité (S/1995/842), le Secrétaire général indique que cinq zones de casernement sur 15 ont été aménagées, les 10 autres devant l'être sous peu. | UN | ١٢٦ - استنادا إلى ما جاء في آخر تقرير قدمه اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن )S/1995/842( تم إنشاء ٥ مناطق إيواء، وسيجري إنشاء المناطق العشرة الباقية قريبا. |
III. L'indépendance des avocats et de la profession juridique Dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a examiné des questions ayant trait aux garanties de l'indépendance du pouvoir judiciaire en tant qu'institution et des juges en tant qu'acteurs judiciaires. | UN | 10 - تناول المقرر الخاص في آخر تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان مسائل متعلقة بضمانات استقلال السلطة القضائية كمؤسسة، واستقلال القضاة بصفتهم عناصر فاعلة رئيسية في المجال القضائي. |
L'Ukraine se félicite des débats actuellement en cours sur le bien-être des gens de mer, principalement dans le cadre de l'OMI, et partage les préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur la piraterie au large des côtes somaliennes, où il déclare que, | UN | وترحب أوكرانيا بالمناقشات الجارية بشأن سلامة البحارة، وبصورة اساسية في إطار المنظمة البحرية الدولية، وتتفق مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام في آخر تقرير قدمه عن حالة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، الذي يقول فيه إنه، |
Après son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/60/350), le Rapporteur spécial a poursuivi son travail de promotion et de protection du droit à l'alimentation. | UN | 8 - منذ آخر تقرير قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/60/350)، واصل المقرر الخاص ترويجه للحق في الغذاء وحماية هذا الحق. |
Depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Groupe de travail a envoyé quatre communications, adressées respectivement aux gouvernements de la Colombie, des États-Unis d'Amérique, du Honduras et du Libéria. | UN | 11 - منذ آخر تقرير قدمه الفريق العامل إلى الجمعية العامة، أرسل الفريق رسائل إلى حكومة كل من كولومبيا وليبريا وهندوراس والولايات المتحدة الأمريكية. |
5. Souligne que les États devraient interdire toute célébration commémorative, officielle ou non, de l'organisation nazie de la Waffen-SS et de ses crimes contre l'humanité, ainsi que l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son dernier rapport en date à l'Assemblée générale; | UN | " 5 - تؤكد أن الدول ينبغي أن تحظر أي احتفال تذكاري بتنظيم فافن - إس إس النازي وجرائمه ضد الإنسانية، سواء أكان الاحتفالُ رسميا أو غير رسمي، وذلك على النحو الذي حدده المقرر الخاص في آخر تقرير قدمه إلى الجمعية العامة؛ |
Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, en date du 4 décembre 1991 (S/22884/Add.2), aucune nouvelle réponse n'a été reçue des Etats Membres en application du paragraphe 4 de la résolution 700 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمه اﻷمين العام، في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ (S/22884/Add.2)، لم ترد الى اللجنة من الدول اﻷعضاء أية ردود أخرى عملا بالفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٧٠٠ )١٩٩١(. |
D'autre part, l'UE saisit cette occasion pour remercier le Secrétaire général d'avoir rendu compte à l'ensemble des Membres de son récent voyage en Amérique du Sud et en Antarctique et commenté le dernier rapport du GIEC, en partageant avec nous une nouvelle fois son avis et ses préoccupations sur la question des changements climatiques. | UN | وإلى ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية للأعضاء، على نطاق واسع، عن رحلته مؤخرا إلى أمريكا الجنوبية وانتاركتيكا وعلى تعليقه على آخر تقرير قدمه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، مشاطرا إيانا جميعا آراءه ودواعي قلقه من تغير المناخ. |
Dans le présent rapport, M. Githu Muigai rend compte des activités menées en vertu du mandat depuis le dernier rapport du Rapporteur spécial à l'Assemblée générale (A/62/306). | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما للأنشطة المضطلع بها في إطار الولاية منذ آخر تقرير قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/62/306). |
84. L'Australie se félicite des progrès réalisés par les Nations Unies dans le domaine de la lutte antimines depuis la publication en 2011 du dernier rapport du Secrétaire général et de la Stratégie pour la lutte contre les mines, 2013-2018. | UN | 84 - وأعرب عن ترحيب أستراليا بالتقدُّم المحرز في مجال إجراءات الأمم المتحدة المتعلّقة بالألغام منذ آخر تقرير قدمه الأمين العام في عام 2011 إضافة إلى استراتيجية الإجراءات المتعلّقة بالألغام 2013-2018. |
Il a été rappelé que le dernier rapport présenté par le Secrétaire général sur cette question, en application de la résolution 41/213 de l’Assemblée générale, en date du 19 décembre 1986, avait été publié sous la cote A/45/226. | UN | وأشير إلى أن آخر تقرير قدمه اﻷمين العام عن هذا البند، استجابة لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦، قد صدر بوصفه الوثيقة A/45/226. |
7. Au paragraphe 6 de son rapport le plus récent (A/C.5/50/2), le Secrétaire général indique que la réforme proposée a un triple objectif : | UN | ٧ - ويوضح اﻷمين العام، في الفقرة ٦ من آخر تقرير قدمه (A/C.5/50/2)، أن الهدف من اﻹصلاح المقترح ثلاثي الشعب: |
Dans le dernier rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité sur la question de l'Afrique du Sud (S/25004), le Secrétaire général fait observer notamment que l'action des observateurs internationaux a eu un effet bénéfique sur la situation politique en général; | UN | وفي آخر تقرير قدمه اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن عن مسألة جنوب افريقيا )S/25004( ذكر اﻷمين العام أن المراقبين الدوليين كان لهم أثر إيجابي على الموقف السياسي بوجه عام. |