La délégation allemande encourage la Commission à prendre cette directive comme exemple supplémentaire de la pratique des États. | UN | وشجع اللجنة على تطبيق هذا التوجيه كمثال آخر على ممارسة الدول. |
Le garçon marchait avec un autre garçon sur la route qui menait à la tour. | UN | وكان الصبي يمشي مع صبي آخر على طريق في اتجاه برج المراقبة. |
une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Cela n'est qu'une illustration de plus de la marginalisation des pays africains et des femmes africaines causée par le processus de mondialisation. | UN | وبهذا المعني فإنها تنهض مثالا آخر على تهميش عملية العولمة للبلدان اﻷفريقية والمرأة اﻷفريقية. |
Pour nous, la participation de ces hôtes de marque est une illustration supplémentaire de l'atmosphère positive qui règne dans le domaine du désarmement. | UN | وبالنسبة لنا، فإن مشاركة هؤلاء الضيوف المهمـين ما هو إلا مثال آخر على الأجواء الإيجابية السائدة في مجال نزع السلاح. |
Je pense que ce n'est pas fini. Ils vont probablement mettre quelqu'un d'autre sur son dossier. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن الأمر انتهى أعتقد بأنهم سيضعون شخص آخر على حسابها |
Toute personne qui en aide une autre à commettre ce délit est punie en tant que complice. | UN | وأي شخص يساعد شخصا آخر على ارتكاب الجريمة يعاقب بصفته شريكا فيها. |
Cependant, un certain nombre d'autres pays ont aussi été cités comme pays d'origine par au moins un autre pays. | UN | ومع ذلك، هناك عددً من البلدان الأخرى ذكر بلد بعد آخر على الأقل أنها كانت هي بلدان المنشأ. |
L'inclusion de dispositions relatives à l'action antimines dans les mandats est une manifestation supplémentaire des progrès accomplis. | UN | كما أن إدراج أحكام تتعلق بإزالة الألغام في ولايات البعثات لهو دليل آخر على ما أحرز من تقدم. |
Il a pris acte du fait que la Haut-Commissaire se rendrait en Mauritanie, ce qui était un signe supplémentaire de la volonté de la Mauritanie de coopérer avec l'ONU. | UN | وأشارت قطر إلى أن المفوضة السامية ستزور موريتانيا وفي ذلك دليل آخر على تعاون موريتانيا مع الأمم المتحدة. |
Le nombre des pays dont le PIB par habitant est en augmentation fournit une indication supplémentaire de la situation des pays en développement. | UN | وثمة مؤشر آخر على حالة البلدان النامية وهو عدد الاقتصادات التي ارتفع فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Cuba considère cet accord comme une démonstration supplémentaire de la souplesse du Comité spécial, et nous espérons que les Puissances administrantes n'en abuseront pas. | UN | وتفسر كوبا هذا التفاهم بأنه دليل آخر على مرونة اللجنة الخاصة، التي نأمل ألا تسيئ استعمالها الدول القائمة باﻹدارة. |
un autre a souligné la nécessité de fixer des indicateurs réalisables au niveau national. | UN | وأكّد ممثل آخر على أهمية المؤشرات القابلة للتحقيق على المستوى الوطني. |
Cela est un autre exemple qui montre que la Commission est essentiellement responsable des tergiversations. | UN | وهذا مثال آخر على أن اللجنة الخاصة تتحمل مسؤولية أساسية في اﻹطالة. |
une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Toutes ces initiatives témoignent une fois de plus de la volonté politique de Cuba et son ferme attachement à l'élimination totale des armes nucléaires sur toute la planète. | UN | وتعد هذه الخطوات دليلاً آخر على إرادة كوبا السياسية فضلاً عن التزام بلدنا الأكيد بالقضاء التام على الأسلحة النووية من على سطح الكرة الأرضية. |
Pour les auteurs, c'était une preuve supplémentaire de l'aptitude du bélouga à biotransformer l'isomère en isomère . | UN | وخلص العلماء إلى أن هذا يشكل دليلاً آخر على قدرة حوت البيلوغا على تحويل الأيزومر غاما بيولوجياً إلى الأيزومر ألفا. |
L'une portait sur l'analyse des très hauts revenus, une autre sur l'évolution des niveaux de vie. | UN | وركز أحد تلك المنشورات على تحليل أصناف الدخل المرتفع جدا، وركز آخر على تطور مستويات المعيشة. |
Une personne en incitant une autre à faire un faux témoignage n'est pas considérée comme auteur mais comme complice. | UN | ولا يُعتبر الشخص الذي يحرِّض شخصا آخر على الإدلاء بشهادة زور جانياً وإنما شريكاً. |
Mais comme l'a été l'Angleterre et la plupart des autres pays dans le monde. | Open Subtitles | ولكن ذلك كان إنجلترا ومعظم كل بلد آخر على هذا الكوكب. |
C'est ça, fais comme le reste du monde et blâme quelqu'un d'autre pour tes problèmes. | Open Subtitles | نعم، كن كبقية الناس في العالم تلوم شخصا آخر على مشاكلك المملة |
Nous tenons les agissements pakistanais pour une illustration supplémentaire des profondes frustrations du pays. | UN | ونحن نجد في المحاولات الباكستانية مثالاً آخر على شدة وعمق اﻹحباط الذي يشعرون به. |
Les mesures prises par un État en violation de la résolution 53/4, qui visent à contraindre les ressortissants d’un pays tiers à se conformer à la législation dudit État, nuisent aux intérêts de la communauté internationale dans son ensemble et sont contraires aux principes généralement acceptés du droit international. | UN | ٤ - إن التدابير التي يتخذها بلد ما انتهاكا ﻷحكام القرار ٥٣/٤، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد آخر على الامتثال لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
J'estime que la déclaration ci-jointe est une nouvelle preuve de l'illégitimité du référendum que les séparatistes comptent organiser en Crimée. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأن البيان المرفق هو دليل آخر على عدم شرعية الاستفتاء الذي يخطط له الانفصاليون في القرم. |
Lorsqu'il n'apparaît nulle part ailleurs sur le colis, le nom de l'expéditeur ou du destinataire doit également y figurer. | UN | وحيثما لا يكون اسم المرسل أو المرسل إليه مبيناً في مكان آخر على الطرد، يجب إدراج هذه المعلومات في العلامات. |
Personnellement je n'ai pas besoin qu'ils passent un jour de plus sur cette terre. | Open Subtitles | شخصياً لا أريد لاياً منهم أن يقضي يوماً آخر على هذه الأرض |