ويكيبيديا

    "آداب المهنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déontologie
        
    • éthiques
        
    • éthique professionnelle
        
    • professionnalisme
        
    • règles déontologiques
        
    • la discipline dans la profession
        
    • d'éthique de chaque catégorie professionnelle
        
    De même, il peut y avoir lieu de renforcer les règles de déontologie pour éviter des abus de pouvoir de la part des fonctionnaires. UN وبالمثل قد تتطلب معايير آداب المهنة التعزيز من أجل منع الموظفين المدنيين من إساءة استعمال السلطات.
    L'accent mis sur la déontologie professionnelle et la gouvernance sert d'exemple dans de nombreux pays en développement. UN ويُستخدم التأكيد على آداب المهنة والحوكمة كمثال في كثير من الاقتصادات النامية.
    Elle laisse aux médecins la décision de l'avortement avec, bien sûr, le consentement de l'intéressée qui est un préalable, comme pour tout acte médical conformément au Code de déontologie. UN ويترك هذا الحكم للطبيب أمر تقرير الإجهاض، وذلك بطبيعة الحال برضاء صاحبة العلاقة الذي هو شرط أول، كما بالنسبة لأي عمل طبي بموجب قانون آداب المهنة.
    Dans le contexte des grèves de la faim, une relation de confiance entre le détenu et le professionnel de santé est essentielle pour que le professionnel de santé donne au gréviste de la faim une information et des conseils compatibles avec les principes éthiques. UN وفي سياق حالات الإضراب عن الطعام، من الجوهري توفر علاقة تسودها الثقة بين المحتجز والموظف الصحي لكي يتمكن هذا الموظف من تزويد المحتجز المضْرِب عن الطعام بمعلومات ومشورة صحية بطريقة تتسق مع مبادئ آداب المهنة.
    Il a également publié à l'intention des magistrats un manuel portant sur l'administration des tribunaux et les procédures ainsi que sur l'éthique professionnelle. UN ونشر المكتب المتكامل أيضا دليلا قضائيا للقضاة، يشمل إدارة المحكمة وإجراءاتها، فضلا عن آداب المهنة.
    Les étudiants doivent également comprendre l'importance du respect de la déontologie dans le monde des affaires et la façon d'opérer des entreprises internationales. UN وما يحتاج اليه المرشحون أيضا هو تقدير أهمية آداب المهنة في مجال اﻷعمال والكيفية التي تعمل بها المؤسسات الدولية.
    ∙ expliquer l'importance de la déontologie et de l'intégrité dans le monde des affaires UN ● شرح أهمية آداب المهنة والنزاهة في مجال اﻷعمال
    Loi n° 009/88 du 23 mars 1988 instituant un code de déontologie des professionnels de la santé et des affaires sociales UN القانون رقم 009/88 الصادر في 23 آذار/مارس 1988 والمنشئ لقانون آداب المهنة في مجال الصحة والشؤون الاجتماعية؛
    Ensuite, environ 1 000 magistrats ont été formés aux règles de déontologie judiciaire. UN وثانيا، جرى تدريب حوالي 000 1 قاض للتحقيق في مجال آداب المهنة القضائية.
    Un bureau de déontologie et une unité d'inspection ont été créés au sein du Ministère de l'intérieur. UN وأنشئ مكتب آداب المهنة وإدارة التفتيش داخل وزارة الداخلية.
    En effet, maintes fois la moralité de plusieurs acteurs du système judiciaire a été prise en défaut, maintes fois la déontologie a été " mise au placard " afin de pouvoir satisfaire des intérêts privés, politiques ou personnels. UN بالفعل، كثيراً ما كان تصرف العديد من العاملين في النظام القضائي بعيداً عن الأخلاق وكثيراً ما وضعت آداب المهنة جانباً لإشباع مصالح خاصة أو سياسية أو شخصية.
    Ces aspects constituent un volet important de la politique nationale de santé : à relever la création du Conseil national de l'éthique des sciences de la santé en 1990, ainsi que la mise en place du Conseil de déontologie en 1998. UN وتمثل هذه الجوانب جزءاً هاماً من السياسة الوطنية المعنية بالصحة: وينبغي الإشارة إلى إنشاء المجلس الوطني لأخلاق علوم الصحة في عام 1990، وإنشاء مجلس آداب المهنة في عام 1998.
    Mme Stremkovskaya avait contrevenu aux règles de la déontologie en livrant aux médias des informations concernant l'instruction d'une affaire pénale, informations qui lui avaient été révélées dans l'exercice de sa profession. UN وكانت السيدة سترمكوفسكايا قد انتهكت قواعد آداب المهنة إذ كشفت لوسائل الإعلام عن معلومات فيما يتعلق بالتحقيق في قضية جنائية علمت بخفاياها من خلال عملها المهني.
    Il a notamment jugé nécessaire de mettre en place des mécanismes d'application pour favoriser le respect de normes internationales relatives aux compétences et à la formation professionnelles, de suivre des orientations pour la mise en valeur des compétences relationnelles et de sensibiliser à la déontologie professionnelle. UN وتجدر الإشارة، بوجه خاص، إلى أن الفريق وافق على أهمية آليات الإنفاذ لتيسير تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بالمتطلبات المهنية والتعليم، ووافق أيضاً على الحاجة إلى توجيهات تنفيذية بشأن تنمية المهارات غير التقنية، وتقديم التثقيف في مجال آداب المهنة.
    Règles de déontologie et mesures disciplinaires UN حاء - قواعد آداب المهنة والتدابير التأديبية
    Il s'agissait notamment d'une formation à la gestion des tribunaux et d'une autre à la déontologie s'adressant aux magistrats, parallèlement au lancement d'une initiative visant à codifier une loi relative à la déontologie des magistrats. UN وشمل هذا إجراء دورة تدريبية على إدارة المحاكم وعلى آداب المهنة للقضاة، بالتزامن مع بدء مبادرة لتدوين قانون عن آداب المهنة للقضاة.
    Le BINUB a dispensé une formation à des journalistes dans les domaines de la déontologie, des libertés de la presse et du journalisme d'enquête. UN 52 - قدم المكتب المتكامل التدريب للصحفيين في آداب المهنة والحريات الصحفية وكتابة تقارير التحقيقات.
    L'alimentation forcée de détenus informés constitue une violation du droit à la santé ainsi que des obligations éthiques de tout professionnel de la santé qui peut y avoir participé. UN وتُعد التغذية القسرية لمحتجزين يتمتعون بالأهلية انتهاكاً للحق في الصحة، فضلاً عن أنها انتهاك لواجبات آداب المهنة من جانب أي موظفين صحيين يتورطون في هذا العمل.
    La mission a poursuivi ses activités en vue d'améliorer l'éthique professionnelle et le sens des responsabilités dans la couverture des événements politiques. UN وواصلت العملية أنشطتها الرامية إلى تدعيم آداب المهنة وتعزيز التحلي بالشعور بالمسؤولية في تغطية التطورات السياسية.
    Parallèlement, les tentatives d'intimidation de journalistes commises par des terroristes et le manque de professionnalisme dont font preuve certains organes publics dans leurs rapports avec les médias rendent l'exercice de la liberté d'expression particulièrement ardu. UN وفي الوقت نفسه، فإن تخويف الصحفيين على أيدي الإرهابيين ومعاملتهم بصورة تتنافى مع آداب المهنة من جانب بعض هيئات الدولة المعنية بوسائل الإعلام يشكل تحدياً رئيسياً في مجال حرية التعبير.
    2.3 Le 30 juillet 1997, le Ministre a refusé de délivrer à l'auteur une licence d'avocat à titre permanent, au prétexte qu'il avait enfreint la législation alors en vigueur ainsi que les règles déontologiques de la profession. UN 2-3 وفي 30 تموز/يوليه 1997، رفض الوزير أن يمنح لصاحب البلاغ ترخيصًا لمزاولة المحاماة بصفة دائمة، وذلك بحجة أنه انتهك التشريعات التي كانت سارية آنذاك وأخل بقواعد آداب المهنة.
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour assurer l'indépendance de la justice, y compris en établissant sans délai un organe indépendant qui veille à l'indépendance du pouvoir judiciaire et contrôle les nominations, les promotions et le respect de la discipline dans la profession judiciaire. UN على الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان استقلال العدالة، بما في ذلك القيام دون إبطاء بإنشاء جهاز مستقل يضمن استقلال السلطة القضائية ويراقب التعيينات والترقيات واحترام آداب المهنة القضائية.
    Notant l'obligation qui s'impose aux médecins et aux autres personnels de santé d'exercer pour le bien des patients et de ne jamais causer un mal ou une injustice, conformément au serment d'Hippocrate et aux codes d'éthique de chaque catégorie professionnelle, UN وإذ يلاحظ واجب الموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الصحيين بأن يمارسوا المهنة لصالح المرضى وبعدم التسبب في أي ضرر أو ظلم بموجب القَسَم الطبي ومدونات قواعد آداب المهنة الخاصة بهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد