Dirigeants du monde, l'écho de l'histoire résonne dans nos oreilles et nous rappelle ce que nous devons faire demain. | UN | يا قادة العالم، إن الأصداء المدوية في التاريخ، تقرع في آذاننا وعقولنا وتذكرنا بما يتعين عليه فعله غداً. |
Nous comprenons ce qu'il veut dire, même si les termes choisis ne sonnent pas très bien à nos oreilles. | UN | ونحن نفهم ما يعنيه على الرغم من أن آذاننا لا تستسيغ هاتين العبارتين. |
Il semble également que lorsque nous engageons un dialogue, nous avons en nous des préjugés qui ferment nos oreilles et érigent des barrières à ce que les autres disent. | UN | ويبدو أننا عندما ندخل في حوار نحمل معنا تحاملاتنا وتعصباتنا التي تصم آذاننا وتضع الحواجز أمام ما يقوله الآخرون. |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux et les oreilles sur ces problèmes, simplement parce qu'ils sont physiquement éloignés de nous. | UN | إننا لا يمكننا أن نغض أبصارنا أو نسد آذاننا إزاء تلك المشاكل لمجرد أنها لا تمسنا حسيا من قريب. |
Je ne parle pas seulement des petites manies comme de se curer les oreilles avec des clés. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عن العدات التافهة التي نملكها مثل تنظيف آذاننا بمفاتيح السيارات. |
Devons-nous fermer les yeux et faire la sourde oreille lorsque des actes sont commis par ce ou ces pays contre l'humanité tout entière? Cela aussi c'est du terrorisme. | UN | ونغمض أعيننا ونسد آذاننا عما يصدر عن هذه الدولة أو هذه الدول ضد كل البشرية؟ إن هذا بدوره إرهاب. |
Ouvre nos oreilles aux pleurs d'un monde qui souffre et aux chants mélodieux et apaisants de la paix. | UN | اللهم افتح آذاننا لصرخات عالم يعاني، وإلى ترانيم السلام الشافية. |
Lorsque nous prions, nous réfléchissons de la manière la plus spirituelle possible afin que quelqu'un murmure des pensées à nos oreilles. | Open Subtitles | بينما نحن نصلي، علينا أن نفكر بأرقى طريقة يمكننا بها بحيث يمكن للشخص أن يهمس الأفكار في آذاننا |
Et nos oreilles sourdes au domaine des possibilités extrêmes. | Open Subtitles | آذاننا صاغية الآن إلى عوالم من الإمكانيات القصوى |
Peut-être que Sa Majesté pourrait honorer nos oreilles d'une dernière mélodie avant qu'on s'en aille? | Open Subtitles | ربما فخامتك تسعدي آذاننا بأغنية أخيره قبل أن نتقاعد |
On n'a pas besoin d'entendre du charabia psychologique dans nos oreilles. | Open Subtitles | ما لا نريد سماعه الكثير من الثرثرات النفسية في آذاننا |
- Ca bouge. - C'est l'air à nos oreilles. | Open Subtitles | ـ انة يتحرك ـ هو فقط الهواء الذي يسرع خلف آذاننا |
L'important appel à la paix et à la réconciliation nationale qu'il a adressé au peuple burundais en particulier et à l'Afrique en général vibre encore dans nos oreilles. | UN | والمناشدة المدوية من أجل السلام والمصالحة الوطنية التي توجه بها إلى شعب بوروندي خصوصا وإلى افريقيا عموما لا تزال تدوي في آذاننا. |
Ils nous pourchassent et récoltent nos oreilles. | Open Subtitles | إنهم يطاردوننا ويحصدون آذاننا. |
"Mais quand retentissent à nos oreilles les rafales de la guerre, | Open Subtitles | "لكن إذا ما دوى نفير الحرب في آذاننا" |
pour devenir le dispositif central de nos oreilles. | Open Subtitles | لتصبح أعقد تقنيات آذاننا. |
Et nos oreilles résonneront des cris de la tourmente. | Open Subtitles | "إلى الأبد ستكون آذاننا فيها أصوات..." "صُراخات التعذيب" |
"Ça fait pousser les oreilles et ça fortifie les pattes." | Open Subtitles | يجعل آذاننا طويلة وأقدامنا كبيرة جداً |
Elles nous sortent par les oreilles. | Open Subtitles | لدينا معلومات تخرج من آذاننا |
Nous ne sommes ici ni pour gagner du temps, ni pour essayer - exercice inutile - d'identifier des coupables, ni non plus pour faire la sourde oreille ou nous couvrir les yeux. Nous sommes véritablement dans une situation d'urgence. | UN | ولسنا هنا بصدد محاولة كسب الوقت، أو الانغماس في ترف إلقاء اللوم على الآخرين الذي لا جدوى منه، أو سد آذاننا أو إغلاق أعيننا، فنحن في مواجهة حالة طوارئ حقيقية. |