ويكيبيديا

    "آراءها بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs vues sur
        
    • ses vues sur
        
    • leur avis sur les
        
    • leurs vues concernant
        
    • ses constatations concernant la
        
    • quels
        
    • leurs observations sur
        
    • ses constatations sur la
        
    • point de vue sur
        
    • son avis sur
        
    • constatations au sujet
        
    Le Conseil pourrait également les inviter à faire connaître leurs vues sur les moyens d'accroître l'efficacité de ces mesures; UN ويمكن للمجلس أيضا أن يطلب آراءها بشأن السبل المحتملة لتعزيز فعالية هذه التدابير؛
    Le Président a invité les Parties intéressées à communiquer au secrétariat leurs vues sur l'atelier prévu. UN ودعا الرئيس الأطراف المعنية إلى أن تقدم إلى الأمانة آراءها بشأن حلقة العمل المقرر عقدها قريباً.
    . Il a été demandé aux parties de soumettre avant la fin de 1996 leurs vues sur le contenu du futur protocole. UN وطُلب إلى اﻷطراف أن تقدم آراءها بشأن محتويات البروتوكول المقبل بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés dans l'exécution du cycle de 2011 et exprimer ses vues sur le plan de travail menant à la publication des résultats finals. UN وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    34. Au cours de leurs échanges sur ces sujets, les Parties ont également donné leur avis sur les alinéas d et e du paragraphe 1 du Plan d'action de Bali. UN 34- وأدرجت الأطراف، في مناقشتها لهذه المسائل، آراءها بشأن الفقرتين الفرعيتين 1(د) و(ﻫ) من خطة عمل بالي.
    7. Invite également les États Membres à soumettre au Secrétaire général leurs vues concernant les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire et à proposer des modifications, le cas échéant; UN 7- يدعو أيضا الدول الأعضاء أن تقدّم إلى الأمين العام آراءها بشأن مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي، وأن تقترح تنقيحات لها حسب الاقتضاء؛
    48. Le Comité a adopté ses constatations concernant la communication no 1799/2008 (Gergopoulos et consorts c. Grèce) le 29 juillet 2010. UN 48- واعتمدت اللجنة آراءها بشأن البلاغ رقم 1799/2008 (جرجو بولوس وآخرون ضد اليونان) في 29 تموز/يوليه 2010.
    Les gouvernements pourront également exposer leurs vues sur la question. UN وعلاوة على ذلك، قد تود الحكومات أن تبدي آراءها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Les États Membres ont été priés de faire part de leurs vues sur l'avenir du Conseil, ce que nombre d'entre eux ont fait. UN وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول.
    Les débats au sein du Groupe ont permis aux délégations de préciser leurs vues sur la réforme du Conseil et de mieux comprendre celles des autres. UN إن المناقشة التي دارت داخل الفريق أتاحت للوفود بأن توضح آراءها بشأن إصــلاح المجلــس، وأن تفهم على نحو أفضل آراء اﻵخرين.
    Comme suite à cette demande, le 18 mars 2013, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة في 18 آذار/مارس 2013 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها بشأن الموضوع.
    Une note verbale datée du 12 février 2014 a été adressée à tous les États Membres pour solliciter leurs vues sur le sujet. UN 5 - وقد أُرسلت إلى جميع الدول الأعضاء مذكرة شفوية، مؤرخة 12 شباط/فبراير 2014، تلتمس آراءها بشأن الموضوع.
    Il n'est pas trop tard pour que les gouvernements soumettent leurs vues sur cette proposition. UN ولم تفت الفرصة لكي تقدم الحكومات آراءها بشأن هذا الاقتراح.
    Les délégations ont exprimé leurs vues sur ces questions et sur leur pertinence dans le contexte de la Conférence; UN وأبدت الوفود آراءها بشأن هذه المسائل وأهميتها بالنسبة للمؤتمر.
    Cependant, l'Éthiopie a été sollicitée pour exposer par écrit ses vues sur les arrangements techniques afin de permettre à l'OUA de les examiner. UN بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها.
    Dans son rapport sur la méthode révisée concernant les agents des services généraux, la Commission avait fait part de ses vues sur la question. UN وكانت اللجنة قد أوردت آراءها بشأن المسألة في تقريرها بشأن منهجية الخدمات العامة المنقحة.
    Quatrièmement, les pays ont donné leur avis sur les recommandations ainsi formulées, dans un premier temps au fur et à mesure qu'elles émanaient des réunions du Groupe consultatif et, dans un deuxième temps, au début de 2006, sur l'ensemble des recommandations provisoires réunies en un seul document afin de faciliter l'examen de leur cohérence et de la solidité du système. UN العنصر الرابع، قدمت البلدان آراءها بشأن التوصيات، في أعقاب صدورها عن كل من اجتماعات فريق الخبراء الاستشاري أول الأمر، ومن ثم في مطلع عام 2006، في ما يتعلق بمجموعة من التوصيات المؤقتة التي جُمعت في وثيقة واحدة تسهيلا لاستعراض اتساق التوصيات وتماسك النظام.
    41. Prie le Comité de continuer ses travaux conformément à la présente résolution, d'envisager, selon qu'il convient, de nouveaux projets d'activités spatiales et de lui présenter, lors de sa quarante-neuvième session, un rapport indiquant notamment quels sujets devraient, selon lui, être étudiés à l'avenir. UN ٤١ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها، وفقا لهذا القرار، وأن تنظر، حسب الاقتضاء، في مشاريع جديدة في أنشطة الفضاء الخارجي، وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين يتضمن آراءها بشأن المواضيع التي ينبغي دراستها في المستقبل.
    17. Invite les Parties visées à l'annexe I à présenter d'ici au 1er mars 2014 leurs observations sur les enseignements à tirer de la présentation des premiers rapports biennaux; UN 17- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى أن تقدم بحلول 1 آذار/ مارس 2014 آراءها بشأن ما اكتسبته من تجارب في تقديم التقرير الأول لفترة السنتين؛
    1. Après avoir examiné une communication, le Comité transmet ses constatations sur la communication, accompagnées, le cas échéant, de ses recommandations aux parties intéressées. UN 1 - بعد بحث البلاغ، تحيل اللجنة إلى الأطراف المعنية آراءها بشأن البلاغ مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت.
    Mon gouvernement a présenté à plusieurs reprises son point de vue sur le transfert au Rwanda des archives du TPIR, à la fin du mandat de celui-ci. UN في كثير من الأحيان أكدت حكومتي آراءها بشأن نقل سجلات المحكمة الدولية بعد انتهاء ولايتها إلى رواندا.
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur les constatations, les conclusions et les recommandations qui y sont formulées concernant les activités à entreprendre dans ce domaine. UN ولعل اللجنة تود أن تبدي آراءها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات للعمل مستقبلا في هذا المجال.
    Après avoir examiné une communication, le Comité transmet sans délai aux parties concernées ses constatations au sujet de cette communication, éventuellement accompagnées de ses recommandations. UN 5 - بعد بحث البلاغ، تحيل اللجنة دون تأخير إلى الأطراف المعنية آراءها بشأن البلاغ مشفوعة بتوصياتها، إن وُجدت. المادة 11

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد