Ils encouragent en particulier les comités des sanctions à solliciter les vues des États Membres qui sont particulièrement touchés par les sanctions. | UN | ويشجع أعضاء المجلس بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات. |
Prenant en considération les vues des États tiers qui pourraient subir le contrecoup de l'imposition de sanctions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات، |
Enfin, le paragraphe 1 prie le Secrétaire général de préparer un rapport réunissant et analysant les vues des États Membres. | UN | أخيرا، إن الفقرة الأولى تطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا يجمع آراء الدول الأعضاء وينظمها. |
À cet égard, je soumets à l'examen de l'Assemblée certains des avis des États membres de la CARICOM en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، أعرض على الجمعية هذه بعض آراء الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بشأن هذه المسألة لكي تنظر فيها. |
Nous serions reconnaissants de voir le rapport tenir compte des vues des États Membres concernés. | UN | وسيكون من دواعي تقديرنا أن تتجلى في التقرير آراء الدول الأعضاء المعنية. |
Il est surprenant que la restructuration ait eu lieu sans tenir compte de l'opinion des États Membres. | UN | وأعرب عن عجبه من الشوط الذي قطعته عملية إعادة الهيكلة دون مراعاة آراء الدول اﻷعضاء. |
L'examen de la question par le Comité pourrait aider la Commission du droit international à mieux cerner les vues des États sur la question. | UN | ومن الممكن للمناقشات التي ستجري في اللجنة أن تساعد لجنة القانون الدولي على أن تفهم بصورة أفضل آراء الدول بشأن المسألة. |
Nous aimerions entendre les vues des États dotés d'armes nucléaires sur ce point. | UN | ونود أن نستمع في هذا الشأن إلى آراء الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
les vues des États Membres devraient être recueillies dans un rapport du Secrétaire général. | UN | واختتم كلامه مقترحا جمع آراء الدول الأعضاء في تقرير للأمين العام. |
Ils encouragent en particulier les comités des sanctions à solliciter les vues des États Membres qui sont particulièrement touchés par les sanctions. | UN | ويشجع أعضاء مجلس الأمن بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بالجزاءات بصفة خاصة. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport exposant les vues des États Membres sur les mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها السادسة والستين، تقريرا يتضمن آراء الدول الأعضاء بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Prenant en considération les vues des États tiers qui pourraient être touchés par l'application de sanctions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات، |
La délégation est toutefois disposée à écouter les vues des États qui estiment que cette question mérite d'être examinée plus avant. | UN | ومع ذلك فإن وفده على استعداد للاستماع إلى آراء الدول التي تعتقد أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر. |
ii) Questions sur lesquelles la Commission souhaite prendre particulièrement l'avis des États Membres; | UN | المسائل التي ترغب اللجنة بوجه خاص في سماع آراء الدول الأعضاء فيها؛ |
Le contenu et la structure des conclusions du Président du Groupe de rédaction fournissent en effet une excellente base pour solliciter une nouvelle fois l'avis des États. | UN | وبالفعل، فإن محتوى وهيكل آراء الدول مرة أخرى. |
La Chine appuie les réformes nécessaires des organes conventionnels qui respectent pleinement l'avis des États parties. | UN | وتؤيد الصين الإصلاحات الضرورية لهيئات المعاهدات والتي تحترم بالكامل آراء الدول الأطراف. |
La CDI devrait, pour décider d'envisager ou non d'autres ressources transfrontières, procéder avec prudence après avoir pris pleinement connaissance des vues des États. | UN | وينبغي للجنة أن تعالج مسألة ما إذا كان يتم النظر في موارد أخرى عابرة للحدود بعناية بعد استطلاع آراء الدول بشكل واسع. |
Il importe tout particulièrement que ce rapport soit établi en tenant compte des vues des États Membres et des organisations régionales et internationales compétentes. | UN | والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة هو أن يستند هذا التقرير إلى آراء الدول الأعضاء وآراء المنظمات الإقليمية والدولية المعنية. |
Le Président, agissant en consultation avec les coordonnateurs et tenant compte des vues des États parties, prendra des décisions en toute transparence sur les questions relatives au recrutement du Directeur de l'Unité. | UN | ويقرر الرئيس بطريقة شفافة، بالتشاور مع المنسقين ومراعاة آراء الدول الأطراف، اختيار المدير. |
On peut tout aussi bien affirmer que la Conférence ne se trouve pas dans une sphère imperméable à l'opinion des États Membres représentés à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن من الممكن التأكيد أيضاً بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن آراء الدول الأعضاء الممثَّلة في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Elle encourage le Groupe d’experts, en tenant compte des vues exprimées par les États Membres dans leurs réponses, à arrêter une recommandation sur les objectifs, la portée et la date de cette conférence afin que l’Assemblée générale puisse l’examiner à sa cinquante-quatrième session. | UN | والاتحاد يشجع الفريق، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعرب عنها في ردودها، على التوصل إلى توصية بشأن هدف ونطاق وموعد عقد المؤتمر في وقت مناسب كي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Le Nigéria respecte les points de vue des États Membres qui insistent sur la nécessité d'un consensus avant de prendre cette décision. | UN | تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل. |
Cela étant, il est difficile d'élaborer une position commune et, comme la Commission le sait, les vues des Etats Membres divergent. | UN | وإن من الصعب في اﻷوضاع الحالية اتخاذ موقف مشترك؛ فكما تدرك اللجنة أن آراء الدول اﻷعضاء تختلف بهذا الشأن. |
Les opinions des États membres et les décisions du Sous-Comité à ce sujet figurent aux paragraphes 153 à 176 du présent rapport. | UN | وتتضمن الفقرات 153 إلى 176 من هذا التقرير آراء الدول الأعضاء وقرارات اللجنة الفرعية فيما يتعلق بهذه الدراسة. |
Le bureau élargi décidera, en se basant sur les réponses des États Membres, d'un projet d'ordre du jour pour cette réunion. | UN | وعلى ضوء آراء الدول الأعضاء، سيبتُّ المكتب الموسَّع في مشروع جدول أعمال ذلك الاجتماع. |
Pour autant, il ne pourrait nullement présumer le point de vue des États non objectants. | UN | وهو أمر لا ينطوي على أي افتراض مطلقا بشأن آراء الدول غير المعترضة. |
Ma délégation note avec préoccupation la tendance au sein du Conseil à adopter des décisions sur des questions qui touchent l'ensemble des États Membres des Nations Unies sans tenir compte des points de vue des États concernés. | UN | وينظر وفد بلدي بقلق إلى ميل المجلس إلى اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر على عضوية الأمم المتحدة بنطاقها الأوسع من دون مراعاة آراء الدول المعنية. |
Le Président de la soixante et unième session de l'Assemblée générale a nommé deux facilitateurs chargés d'organiser des consultations et présenté ultérieurement un rapport sur les vues exprimées par les États Membres. | UN | عينت رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ميسرين لإجراء مشاورات وقدمت لاحقا تقريرا بشأن آراء الدول الأعضاء. |