ويكيبيديا

    "آرائها بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs vues sur
        
    • ses vues sur
        
    • ses constatations concernant
        
    • point de vue sur
        
    • leur opinion sur
        
    • leur avis sur
        
    • leurs observations sur
        
    • leurs points de vue sur
        
    • son avis sur
        
    • leurs opinions sur
        
    • ses constatations sur
        
    • leurs vues concernant
        
    • leurs vues au sujet
        
    • leurs vues à
        
    • son opinion sur
        
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont mus à juste titre par un désir d'exprimer leurs vues sur cette situation. UN لقد تحركت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نحو يمكن تفهمه بدافع من رغبتها في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الحالة.
    Les gouvernements seront invités de leur côté à exposer leurs vues sur la question. UN ويضاف إلى ذلك أن الحكومات ستُدعى إلى إبداء آرائها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Les États Membres sont habilités à exprimer leurs vues sur les recommandations du Conseil prises individuellement. UN ويحق للدول الأعضاء أن تعبّر عن آرائها بشأن توصيات انفرادية أصدرها المجلس.
    La Commission a communiqué ses vues sur ces questions au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Dans ses constatations concernant ces deux communications, le Comité a estimé qu'il subsistait quelques doutes quant à la crédibilité des auteurs. UN وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين.
    Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Les organes et organismes des Nations Unies ont également été invités à communiquer leurs vues sur la question. UN ودعيت أيضا وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكي تعبر عن آرائها بشأن هذا الموضوع.
    Les gouvernements seront invités de leur côté à exposer leurs vues sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستدعى الحكومات إلى إبداء آرائها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Ma délégation regrette qu'il ne soit pas procédé à ces consultations afin de permettre aux délégations d'exprimer leurs vues sur cette question avec franchise et dans la transparence. UN ويرى وفدي أن من المؤسف ألا تعقد هذه المشاورات حتى يتسنى للوفود أن تعرب عن آرائها بشأن هذه المسألة بطريقة صريحة وشفافة.
    Il a invité les Parties à communiquer leurs vues sur ces mesures éventuelles. UN ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    La Commission est invitée à exprimer ses vues sur les progrès des travaux du Comité. UN واللجنة مدعوة إلى الإعراب عن آرائها بشأن التقدم المحرز في عمل اللجنة.
    Le Comité est invité à exposer ses vues sur l'élaboration d'un portail cartographique mondial pour le développement durable. UN واللجنة مدعوة إلى التعبير عن آرائها بشأن مختلف الخيارات المتاحة لوضع خريطة عالمية من أجل التنمية المستدامة.
    Dans ses constatations concernant des communications, il a traité de questions aussi cruciales que les droits auxquels il ne peut être dérogé et les états d'urgence. UN فقد عالجت، في آرائها بشأن البلاغات، مسائل حيوية مثل الحقوق غير القابلة للانتقاص وحالات الطوارئ.
    La Commission souhaitera peut-être faire part de son point de vue sur les constatations, conclusions et recommandations relatives aux activités à entreprendre dans ce domaine. UN ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل المقبل في هذا المجال.
    Plusieurs États Membres ont exprimé leur opinion sur la demande palestinienne d'admission à l'Organisation des Nations Unies, en cours d'examen par le Conseil de sécurité. UN وأعربت عدة دول أعضاء عن آرائها بشأن طلب قبول فلسطين في عضوية الأمم المتحدة، والذي ينظر فيه مجلس الأمن.
    Si une demande spécifique devait leur être adressée, alors il convenait de leur demander également leur avis sur les indicateurs. UN وإذا اقتضى الأمر تقديم طلب محدد لها، فينبغي أن يشمل أيضاً طلب توضيح آرائها بشأن المؤشرات.
    Il a également invité les Parties à communiquer leurs observations sur le projet de directives avant le 1er octobre 1999. UN كما دعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بحلول الأول من تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Il invite les délégations à exprimer leurs points de vue sur la question. UN ودعا الوفود إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur cette proposition. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن هذا المقترح.
    L'ensemble des groupes politiques et des classes sociales auront l'occasion d'exprimer leurs opinions sur les questions importantes pour l'avenir du pays. UN وسوف تُمنح جميع الجماعات السياسية والطبقات الاجتماعية فرصة للتعبير عن آرائها بشأن المسائل المهمة فيما يخص مستقبل البلد.
    Sur cette base, le Comité pourrait, en consultation avec les parties prenantes intéressées, inclure des recommandations au Conseil au titre de l'article 22 dans ses constatations sur la communication et dans son rapport annuel. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بموجب المادة 22 أن تدرج توصيات للمجلس في آرائها بشأن البلاغ وفي تقريرها السنوي.
    Le SBI a invité les Parties à soumettre leurs vues concernant ces documents pour qu'il les examine à sa vingtquatrième session. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن الوثيقة كي تنظر فيها خلال دورتها الرابعة والعشرين.
    Elle a invité les Parties à faire connaître leurs vues au sujet de l'organisation de l'atelier, du cadre de référence et de l'ordre du jour. UN ودعا الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن تنظيم حلقة العمل والاختصاصات وجدول الأعمال.
    Les États Membres souhaiteront peut-être exprimer leurs vues à ce sujet. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تعرب عن آرائها بشأن هذا الحدث.
    La Commission est invitée à adopter la stratégie et à donner son opinion sur les travaux de la Commission. UN واللجنة مدعوة لاعتماد الشق المتعلق بالطاقة من النظام، وللإعراب عن آرائها بشأن التقدم المحرز في عمل لجنة الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد