Les représentants participant à cette consultation ont fait connaître leurs vues sur la question, qui peuvent être résumées comme suit. | UN | وأعرب الممثلون الحاضرون لهذه المشاورات عن آرائهم بشأن هذا الموضوع، والتي يمكن إبرازها على النحو التالي. |
Nous sommes convaincus qu'il est indispensable que l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies fassent connaître leurs vues sur cette question. | UN | وإننا على قناعة بالحاجة ﻹن يعبر كل أعضاء اﻷمم المتحدة عن آرائهم بشأن هذه القضية. |
Au cours de ces deux réunions, les représentants des populations autochtones ont fait part de leurs vues sur la Décennie et ses objectifs. | UN | وفــي هذيـــن الاجتماعين، أعرب ممثلو السكان اﻷصليين عن آرائهم بشأن العقد وأهدافه. |
Il est vivement souhaité que les États membres évitent de se fonder sur des données inexactes au moment d'exprimer leur avis sur la situation au Zimbabwe. | UN | وحثت المتكلمة الدول الأعضاء على عدم الاعتماد على البيانات غير الدقيقة عند تكوين آرائهم بشأن الحالة في زمبابوي. |
Participent—ils aux procédures disciplinaires et ont—ils la possibilité de faire connaître leur point de vue sur les problèmes scolaires ? | UN | هل يشاركون في الاجراءات التأديبية وهل لهم فرصة الاعراب عن آرائهم بشأن القضايا المتعلقة بالمدرسة؟ |
Au cours du débat général de cette session, 148 représentants sur les 190 qui ont pris la parole ont exprimé leurs opinions sur ces questions. | UN | وفي هذه الدورة أعرب 148 ممثلا مما مجموعه 190 ممثلا أدلوا ببياناتهم، في المناقشة العامة، عن آرائهم بشأن هذه القضايا. |
À son avis, la stratégie de communication devrait s'adresser avant tout aux responsables de l'information et devrait s'employer à former leur opinion sur les questions de développement. | UN | ويرى الوفد أن استراتيجية الاتصال ينبغي أن تركز على قادة الرأي وينبغي أن تعمل على تشكيل آرائهم بشأن المسائل اﻹنمائية. |
Les membres du Conseil ont ensuite pris la parole pour exprimer leurs points de vue sur l'évolution récente de la situation et évoquer les prochaines étapes. | UN | وعقب هاتين الإحاطتين، تحدث كل أعضاء المجلس وعبروا عن آرائهم بشأن التطورات الأخيرة وسُبُل المضي قُدُما. |
Pendant notre débat général, j'invite les membres à partager leurs vues sur une gouvernance globale inclusive. | UN | إنني أدعو الأعضاء، خلال المناقشة العامة، إلى تبادل آرائهم بشأن الحوكمة العالمية الشاملة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la question et sur le rapport. | UN | وأبدى الأعضاء آرائهم بشأن هذه المسألة والتقرير. |
Les membres du Conseil ont fait part de leurs vues sur la situation au Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة. |
Les membres du Conseil ont fait part de leurs vues sur la situation au Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة. |
Chaque mois, le Conseil examine des questions précises de façon très approfondie et, au cours de l'année, les membres du Conseil ont de nombreuses occasions d'exprimer leurs vues sur ces questions. | UN | فالمجلس يستعرض بتفصيل شديد قضايا محددة كل شهر؛ وأمام أعضاء المجلس فرص كثيرة خلال العام لتقديم آرائهم بشأن هذه الحالات. |
Dans ce document les Présidents ont exprimé leurs vues sur ce qu'il leur semblait possible de faire l'année prochaine. | UN | وقد أعرب الرؤساء في الورقة غير الرسمية عن آرائهم بشأن ما هو ممكن في السنة المقبلة. |
Le FRC a invité les parties intéressées à donner leur avis sur cette proposition. | UN | وقد دعا المجلس أصحاب المصلحة إلى تقديم آرائهم بشأن المقترح. |
Tous les experts qui participaient à la réunion ont été invités à donner leur avis sur les questions exposées ci-dessus. | UN | وطُلب إلى جميع الخبراء المشاركين إبداء آرائهم بشأن المسائل المذكورة عاليه. |
Les participants sont toutefois invités à exprimer leur point de vue sur le choix des thèmes auxquels il faudrait donner suite au cours des deux prochaines années et sur la façon dont il conviendrait de procéder. | UN | بيد أن المشاركين مدعوون إلى إبداء آرائهم بشأن المواضيع التي ينبغي متابعتها على مدى السنتين القادمتين وكيفية إنجاز تلك المتابعة. |
Les représentants d'organisations observatrices ont été invités à faire part de leur point de vue sur les diverses questions examinées et à participer activement aux débats lors des séances de groupe. | UN | ودعي ممثلو المنظمات المراقبة إلى التعبير عن آرائهم بشأن مختلف المسائل قيد النقاش وإلى المشاركة بنشاط في مداولات الأفرقة الفرعية. |
Ils offrent aux étudiants la possibilité d'exprimer leurs opinions sur les questions concernant les Nations Unies. | UN | ويوفرون الفرصة للطلاب للتعبير عن آرائهم بشأن مسائل تتعلق بالأمم المتحدة. |
La vérité est, selon la source, que les détenus sont des prisonniers politiques incarcérés pour avoir exprimé leur opinion sur la manière dont le pays est gouverné. | UN | وحقيقة الأمر، حسبما يقول المصدر، إن المحتجزين هم سجناء سياسيون سُجنوا بسبب التعبير عن آرائهم بشأن حُكم البلد. |
Un certain nombre de participants ont exprimé leurs points de vue sur le rôle des experts appelés à témoigner. | UN | وأعرب عدة مندوبين عن آرائهم بشأن دور الشهود الخبراء. |
Le débat général de la quarante-neuvième session a été une nouvelle fois l'occasion pour les représentants des États Membres de s'exprimer sur les grands sujets de l'heure. | UN | وقد أتاحت المناقشة العامة التي جرت في الدورة التاسعة واﻷربعين الفرصة مرة أخرى لممثلي الدول اﻷعضاء لﻹعراب عـــن آرائهم بشأن المواضيع اﻷساسية التي تسود وقتنا هذا. |
Aujourd'hui l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies a l'occasion d'exprimer ses vues sur la grave situation de la bande de Gaza. | UN | ويتيح اليوم الفرصة لعضوية الأمم المتحدة الأوسع للإعراب عن آرائهم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leurs vues concernant les progrès réalisés et ont accueilli avec satisfaction les nouveaux développements intervenus dans le pays. | UN | وعبر أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن التقدم المحرز ورحبوا بالتطورات التي شهدها البلد مؤخرا. |
Nous mettons en relief le droit de la totalité des Membres de l'Organisation des Nations Unies de se prononcer sur l'administration de l'Organisation, notamment sur les questions budgétaires. | UN | ونؤكد على حق جميع أعضاء الأمم المتحدة في إبداء آرائهم بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك الأمور المتعلقة بميزانيتها. |
Dans toutes ces localités l'Expert a rencontré les autorités administratives, judiciaires et sécuritaires afin de recueillir leurs avis sur les questions liées aux droits de l'homme, à la sécurité et à l'administration de la justice dans leurs régions respectives. | UN | وفي جميع هذه المناطق، التقى الخبير بالمسؤولين في السلطات الإدارية والقضائية والأمنية للاستماع إلى آرائهم بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والأمن وإقامة العدل في مناطقهم. |