le fléau de la violence à l'égard des femmes reste très répandu, aussi bien en temps de paix que dans les situations de conflit. | UN | ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء. |
L'enlèvement des lycéennes de Chibok illustre d'atroce manière le fléau de la violence sexuelle, que nous sommes résolus à éliminer partout dans le monde. | UN | وقد كان اختطاف تلميذات بلدة شيبوك مثالا بشعاً على آفة العنف الجنسي، التي عقدنا العزم على القضاء عليها في جميع أنحاء العالم. |
Pour lutter contre le fléau de la violence sexiste, il était indispensable de mettre fin à l'impunité et de réformer le secteur de la sécurité. | UN | واعتُبر إنهاء الإفلات من العقاب وإصلاح قطاع الأمن عاملين محوريين في مكافحة آفة العنف الجنسي. |
Il faut mettre fin au fléau de la violence sexiste et sexuelle et à l'impunité des auteurs de ces crimes. | UN | ويجب إنهاء آفة العنف الجنساني والجنسي، وكذلك إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب. |
Dans la région des Grands Lacs, cependant, nous avons vu que ce fléau de la violence et de l'impunité peut être jugulé, pourvu qu'il y ait une coopération régionale efficace et digne de confiance, ce qui inclut une participation de l'ONU. | UN | غير أننا شهدنا كيف أن آفة العنف والإفلات من العقاب هذه يمكن كبح جماحها في منطقة البحيرات الكبرى، شريطة أن يكون هناك تعاون إقليمي فعال وموثوق به، وهو ما يتطلب تعاون الأمم المتحدة أيضا. |
Pour le système des Nations Unies et ses partenaires, la campagne a fourni un cadre commun de lutte contre le fléau de la violence aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Les efforts déployés dans le domaine du contrôle des armes légères et de petit calibre contribuent à enrayer le fléau de la violence armée, qui sape le développement et constitue un obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساعي الرامية إلى مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تساعد على التخفيف من حدة آفة العنف المسلح التي تقوض التنمية وتشكل عقبة أمام بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
5a.4 le fléau de la violence dans la famille à l'égard des femmes persiste : c'est la manifestation physique de la façon dont les hommes perçoivent et imposent leur prétendue supériorité. | UN | 5 أ-4 وتستمر آفة العنف المنزلي كمظهر ملموس من مظاهر فرض الذكور لتفوقهم المنظور. |
Les États-Unis travaillent depuis de nombreuses années en collaboration avec d'autres pays pour éliminer le fléau de la violence à l'encontre des enfants à l'échelle nationale et internationale, et ils continueront sur cette voie. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة تعمل منذ سنوات، جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى، من أجل القضاء على آفة العنف ضد الأطفال، سواء في الداخل أو الخارج، وسوف تواصل القيام بذلك. |
L'ONU doit se tenir prête à faire du renforcement des capacités et des institutions une priorité à l'échelle du système si nous voulons que la prévention soit efficace et que le fléau de la violence sexuelle en période de conflit armé soit éliminé. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لدعم بناء القدرات وتعزيز المؤسسات باعتباره من الأولويات على نطاق المنظومة إذا ما أردنا أن تكون الوقاية فعالة والقضاء على آفة العنف الجنسي في الصراعات المسلحة. |
le fléau de la violence contre les femmes et les filles, notamment les violences sexuelles liées aux conflits, freine la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. | UN | وتؤدي آفة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، إلى تعطيل مسيرة التقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Fondé sur une approche multisectorielle et intégrée, le rapport met en relief un certain nombre de mesures gouvernementales, législatives, administratives et autres, visant à combattre le fléau de la violence à l'égard des femmes qui règne dans le pays, parmi lesquelles la Stratégie de la justice et de la prévention du crime. | UN | ويحدد التقرير، استناداً إلى نهج شامل ومتعدد القطاعات، عدداً من التدابير السياساتية والتشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة آفة العنف ضد المرأة المتفشية في البلد، ومن بين هذه التدابير وضع الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة. |
Les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement qui desservent l'Afrique, la région Asie-Pacifique ainsi que l'Amérique latine et les Caraïbes continueront d'offrir des avis d'experts et un soutien actif aux États soucieux de renforcer leurs moyens de lutter contre le fléau de la violence armée et de mettre fin au trafic d'armes. | UN | وستواصل مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي توفير الخبرة والدعم الفعال لبناء قدرات الدول كل في منطقتها على مكافحة آفة العنف المسلح والقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Malgré ces progrès, il reste beaucoup à faire pour éliminer le fléau de la violence et de l'injustice à l'égard des femmes dans les communautés de toute l'Afrique. | UN | 61 - وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به للقضاء على آفة العنف والظلم بحق المرأة في المجتمعات بجميع أنحاء القارة. |
100.57 Renforcer le système de sensibilisation visant à prévenir et combattre le fléau de la violence envers les femmes (Maroc); | UN | 100-57 تعزيز نظام إذكاء الوعي لمنع ومكافحة آفة العنف ضد المرأة (المغرب)؛ |
33. La Commission constate qu'en dépit des progrès accomplis il reste encore beaucoup à faire pour que les engagements pris pour lutter contre le fléau de la violence à l'égard des femmes et des filles soient respectés de tous. | UN | 33 - وتعترف اللجنة أنه رغم التقدم المحرز، لا تزال ثغرات وتحديات كبيرة تحول دون الوفاء بالتعهدات وجَسر فجوة التنفيذ في معالجة آفة العنف ضد النساء والفتيات. |
Cette évolution montre que les Congolais et les partenaires internationaux se concertent davantage pour faire face au fléau de la violence sexuelle. | UN | 63 - وتبرهن هذه التطورات على زيادة تضافر جهود الشركاء الكونغوليين والدوليين لمعالجة آفة العنف الجنسي. |
Ce symposium a réuni des représentants de quelque 30 pays, qui ont fait part de leur expérience, expliqué leurs stratégies respectives et renouvelé leur engagement à mettre fin au fléau de la violence sexuelle dans les pays déchirés par la guerre. | UN | واستقطبت الندوة مشاركين من نحو 30 بلدا ليتبادلوا الخبرات والاستراتيجيات ويعلنوا التزاما متجددا بإنهاء آفة العنف الجنسي في البلدان التي مزقتها الحرب. |
Le Premier Ministre adjoint a récemment lancé le programme < < Men Engage > > (Participation des hommes) qui regroupe plusieurs organisations de la société civile avec des programmes masculins et qui formera des animateurs locaux et les incitera à agir face au fléau de la violence sexiste. | UN | وأطلق نائب رئيس الوزراء مؤخرا برنامج مشاركة الرجال الذي يجمع العديد من منظمات المجتمع المدني والبرامج المتصلة بالذكور. وسيعمل البرنامج على تدريب رجال ليصبحوا ميسِّرين مجتمعيين، وعلى تحفيزهم على اتخاذ إجراءات إيجابية لمواجهة آفة العنف الجنساني. |
La Colombie est touchée par ce fléau de la violence et se félicite par conséquent qu’UNIFEM ait lancé, en 1997, en collaboration avec divers autres organismes des Nations Unies, des gouvernements et la société civile des pays d’Afrique, d’Amérique latine et des Caraïbes, un vaste programme de lutte contre la violence à l’égard des femmes. | UN | وكولومبيا التي لحقتها أضرار آفة العنف تشعر بالارتياح ﻷن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بدأ في عام ١٩٩٧، بالتعاون مع عدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، ومع الحكومات والمجتمع المدني في بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، برنامجا واسعا لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Comité exhorte l'État partie à user de toute l'autorité de la loi et de tous les moyens à sa disposition pour éliminer le fléau qu'est la violence. | UN | 301- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تمارس كامل سلطة القانون وتستخدم كل ما لديها من وسائل لاستئصال آفة العنف. |