Nous attendons avec impatience le jour béni où l'humanité libre et démocratique aura enfin éliminé le fléau de la drogue. | UN | ونتوق إلى ذلك اليوم السعيد الذي تستطيع فيه البشريــة الحــرة الديمقراطيــة القضاء أخيرا على آفة المخدرات. |
Tous les États devraient accorder la plus haute priorité à la prévention et protéger les enfants contre le fléau de la drogue. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تولي أولوية عليا لوقاية الأطفال وحمايتهم من آفة المخدرات. |
Étant donné qu'aucun pays ne peut remédier seul à ce problème, les initiatives prises pour lutter contre le fléau de la drogue doivent s'inscrire dans un cadre multilatéral, régional, bilatéral et régional. | UN | ويتعيَّن أن تُبذل جهود لمكافحة آفة المخدرات على المستويات الوطني والثنائي والإقليمي ومتعدد الأطراف. |
Ceci fait partie des efforts mondiaux consentis afin d'appuyer la paix en Afghanistan, car le fléau des drogues constitue une menace pour la paix et la stabilité. | UN | وهذا جزء من الجهد العالمي لتعزيز السلم في أفغانستان، حيث تهدد آفة المخدرات السلم والاستقرار. |
le fléau des drogues empêche notre peuple d'être libéré tant de la terreur que de la misère, alors que la pauvreté demeure une menace considérable à la sécurité humaine. | UN | إن آفة المخدرات تحرم شعبنا من التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة، ولا يزال الفقر يشكل تهديدا رئيسيا للأمن البشري. |
Le Myanmar a coopéré avec les États-Unis pour procéder à des études sur la production d'opium entre 1993 et 2004, bien qu'il n'ait reçu aucune aide bilatérale de ce pays pour lutter contre le fléau des stupéfiants. | UN | وقد تعاونت ميانمار مع الولايات المتحدة في إجراء دراسة استقصائية عن الأفيون في الفترة من عام 1993 حتى عام 2004، على الرغم من أنها لم تتلق أية مساعدات ثنائية من هذا البلد لمكافحة آفة المخدرات. |
Il est résolu à venir à bout du fléau de la drogue et compte sur le renforcement de la coopération internationale pour assurer un avenir meilleur et plus stable à la société dans son ensemble. | UN | وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل. |
Sur un autre plan, il y a lieu de se féliciter des progrès accomplis par l'ONU dans la lutte contre le fléau de la drogue. | UN | ومن ناحية أخرى، نود أن نرحب بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في محاربة آفة المخدرات. |
50. La lutte contre le fléau de la drogue ne peut être couronnée de succès si elle est livrée au seul niveau national. | UN | ٥٠ - إن مكافحة آفة المخدرات لا يمكن أن تكلل بالنجاح إذا ما تمت على الصعيد الوطني وحده. |
le fléau de la drogue constitue une menace pour l'humanité plus insidieuse mais non moins destructrice. | UN | ثمة تهديد خفي آخر ولكنه لا يقل تدميرا للبشرية هو آفة المخدرات. |
Tous les pays sont touchés par le fléau de la drogue qui menace l'avenir de notre jeunesse et sape nos sociétés. | UN | فكل بلد يعاني من آفة المخدرات التي تهدد مستقبل شبابنا وتقوض مجتمعاتنا. |
le fléau de la drogue est devenu de plus en plus complexe. | UN | وأصبحت آفة المخدرات مشكلة زائدة التعقيد. |
Troisièmement, par le biais d'un dialogue politique et dans le contexte de nos politiques extérieures à l'égard des pays tiers, nous contribuons à renforcer les efforts de lutte contre le fléau de la drogue. | UN | ثالثا، نساعد على تعزيز كفاحنا ضد آفة المخدرات من خلال الحوار السياسي وسياسات خارجية أخرى مع العالم الثالث. |
La Colombie se bat depuis plus de 30 ans contre le fléau de la drogue. | UN | 29 - وأضافت أن كولومبيا تكافح منذ 30 سنة ضد آفة المخدرات. |
Et on apprécie également le fait que qu'ils aient suivi notre exemple dans la lutte contre le fléau de la drogue dans cette ville. | Open Subtitles | ونحن نقدر حقيقة انهم تتبعوا مبادرتنا في التحقيق في مكافحة آفة المخدرات في هذه المدينة |
En conséquence, la Thaïlande réaffirme son engagement énergique dans la lutte contre le fléau des drogues. | UN | ولذلك فإن بلده يؤكد من جديد التزامه القوي بمكافحة آفة المخدرات. |
le fléau des drogues et ses conséquences concomitantes exigent que des mesures soient prises à différents niveaux. | UN | تتطلب آفة المخدرات واﻵثار الملازمة لها، العمل على مستويات مختلفة. |
Les efforts que déploient les pays économiquement vulnérables tels que le nôtre pour combattre le fléau des drogues doivent être reconnus et appuyés par la communauté internationale en général, et par nos amis de longue date en particulier. | UN | وجهود البلدان الضعيفة اقتصاديا، مثل بلداننا، في مكافحة آفة المخدرات يجب أن يعترف بها المجتمع الدولي بصفة عامة، والبلدان الصديقة تقليديا على وجه الخصوص. |
Les efforts qu'a entrepris depuis plusieurs décennies la communauté internationale dans le cadre de stratégies nationales et internationales pour combattre le fléau des drogues n'ont donné que des résultats mitigés. | UN | وإن جهــــود المجموعـــــة الدوليـــة، مـــن خلال الاستراتيجيات المحلية والدولية، لمكافحة آفة المخدرات خلال العقود العديدة الماضية لم تفضـــي إلا إلى نتائج متضاربة. |
Elle a aidé avec succès des pays voisins à opter pour des cultures de substitution à l'opium, et coopère également avec les États-Unis et les pays européens, tous efforts qu'elle poursuivra sans relâche en vue d'éliminer le fléau des stupéfiants. | UN | وساعدت الصين بنجاح البلدان المجاورة على اختيار محاصيل بديلة للأفيون، وتتعاون كذلك مع الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية في الجهود التي ستواصل بذلها من أجل القضاء على آفة المخدرات. |
La prise de conscience de l'ampleur du fléau de la drogue et de ses effets dévastateurs a été à la base de la convocation de cette session extraordinaire. | UN | فالوعي بحجم آفة المخدرات وآثارها المدمرة هو أساس الدعوة إلى هذه الدورة الاستثنائية. |
Dans nulle autre entreprise humaine ce besoin ne se fait autant sentir que dans celle qui est menée pour débarrasser le monde du fléau des drogues illicites. | UN | وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات. |
la menace des drogues est un problème d'envergure mondiale qui exige une réaction concertée et soutenue. | UN | إن آفة المخدرات مشكلة لها أبعاد عالمية وتتطلب ردا عالميا متضافرا ومستداما. |
Le fléau international du trafic des stupéfiants se poursuit sans faiblir. | UN | إن آفة المخدرات الدولية تتواصل دون هوادة. |