ويكيبيديا

    "آلاف الأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des milliers de familles
        
    • des dizaines de milliers de familles
        
    • situation de milliers de familles
        
    • déplacement de milliers de familles
        
    Ce travail intéresse des milliers de familles dans le pays, comme le montrent les données rassemblées par les autorités municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    Les produits de base sont devenus un luxe inaccessible pour des milliers de familles palestiniennes. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    des milliers de familles ont été chassées de leurs maisons et leurs biens saisis. UN وقد طُرد آلاف الأسر بالقوة من ديارهم وصودرت ممتلكاتهم.
    Selon les témoins, des milliers de familles palestiniennes de Gaza rencontraient les mêmes difficultés dans l'ignorance générale. UN وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها.
    Le droit de l'enfant à un foyer et à une vie de famille est violé à large échelle lorsque des milliers de familles sont forcées de fuir leur pays. UN ويُنتهك حق الأطفال في حياة منزلية وأسرية على نطاق واسع عندما تضطر آلاف الأسر إلى الفرار من بلدها.
    des milliers de familles déplacées se sont vu par la suite refuser la participation à un éventuel référendum par les autres parties impliquées dans le conflit du Sahara. UN وفيما بعد، حُرمت آلاف الأسر المشردة من الاشتراك في استفتاء على مستقبل ممكن، وذلك على أيدي أطراف أخرى منخرطة في النزاع الصحراوي.
    La destruction des moyens d'existence et des possibilités d'emploi est chose quotidienne, laissant des milliers de familles sans aucune source de revenus. UN وأكد أن معيشتهم وفرص عملهم تتعرض يومياً للدمار مع ترك آلاف الأسر دون مصدر دخل.
    À cause des lois et de la pratique israéliennes, des milliers de familles palestiniennes ne peuvent pas vivre ensemble. UN وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً.
    Après l'invasion, des milliers de familles ont été chassées du Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    Depuis le début du conflit en 2002, des milliers de familles ont fui de chez elles par suite des événements, notamment en raison de cas intermittents de violence ethnique attisée par la xénophobie, de litiges fonciers ou de leur appartenance politique. UN ومنذ نشوب الصراع في عام 2002، فرت آلاف الأسر من بيوتها بسبب الصراع، بما في ذلك أعمال العنف العرقي التي تحدث بين الحين والآخر وتُذكيها كراهية الأجانب والنزاع على الأراضي والانتماء السياسي.
    Après l'invasion, des milliers de familles ont été chassées du Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    De ce fait, des milliers de familles palestiniennes souffrent des conséquences économiques et sociales et sont confrontées à la pauvreté et à la faim. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    En Cisjordanie, il est en train d'utiliser divers moyens pour restreindre l'accès des Palestiniens à leur terre agricole, à leurs écoles, à leurs services médicaux et à leurs lieux de culte et d'obliger des milliers de familles à vivre séparées. UN ففي الضفة الغربية، فإنها تستخدم مختلف الوسائل لتقييد إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم الزراعية وإلى المدارس والخدمات الطبية وأماكن العبادة، وإرغام آلاف الأسر على العيش منفصلة عن بعضها.
    Ses programmes aident des milliers de familles à obtenir un logement abordable et durable et reposent sur la promesse que le droit au logement est un droit de l'homme fondamental. UN وتقوم برامجنا بمساعدة آلاف الأسر في الحصول على مساكن بأسعار معقولة في مجتمعات مستدامة، وتستند هذه البرامج إلى فرضية أن الحق في المسكن هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
    En particulier, les cyclones qui s'abattent sur les régions côtières ont emporté d'innombrables vies, et les crues subites ont déraciné des milliers de familles et continuent de faire de même chaque année. UN بصورة خاصة، فإن الأعاصير التي تضرب المناطق الساحلية ألحقت خسائر كبيرة في الأرواح، والفيضانات التي حدثت على حين غرة شردت آلاف الأسر وما برحت تفعل ذلك كل عام.
    On estime que cette ordonnance illégale et scandaleuse touchera directement jusqu'à 70 000 Palestiniens, menaçant de diviser des milliers de familles palestiniennes. UN ويقدر أن ذلك الأمر غير القانوني الأرعن سيؤثر مباشرة في ما يصل إلى 000 70 فلسطيني، بما يهدد بتشتيت شمل آلاف الأسر الفلسطينية.
    Depuis le XIIe siècle, des milliers de familles palestiniennes, ainsi que des érudits, des figures religieuses et de hauts fonctionnaires, ont été inhumés au cimetière Ma'man Allah, qui a été classé site historique par le Haut Conseil islamique en 1927 et site antique par les autorités du mandat britannique en 1944. UN فقد كانت مقبرة مأمن الله منذ القرن الثاني عشر المكان الذي تدفن فيه آلاف الأسر الفلسطينية موتاها، ومرقدا لأهل العلم والدين والسياسة. وكان المجلس الإسلامي الأعلى أعلن مقبرة مأمن الله موقعا تاريخيا عام 1927، وصنفتها سلطات الانتداب البريطاني موقعا أثريا في عام 1944.
    Les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels ont joué un rôle essentiel pour sauver des vies, aider des milliers de familles séparées à être réunies et apporter un réconfort à un grand nombre de prisonniers de guerre. UN لقد أثبتت اتفاقات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية أنها أساسية لإنقاذ الأرواح، وتسمح بلمِّ شمل آلاف الأسر المشتّتة وتجلب الطمأنينة لأعداد كبيرة من أسرى الحرب.
    Les bouclages, les couvre-feu, la fermeture des routes et la multiplication des postes de contrôle ainsi que l'interdiction faite aux Palestiniens de se rendre à leur lieu de travail ont privé des milliers de familles palestiniennes de leurs moyens de subsistance. UN فاستمرار الحصار، وفرض منع التجول، وإغلاق الطرق، وزيادة عدد نقاط التفتيش، ومنع الفلسطينيين من دخول المناطق التي توجد فيها مناطق عملهم حرمت آلاف الأسر الفلسطينية من أسباب المعيشة.
    L'Office s'efforce de relancer l'économie par le biais de la reconstruction, cherchant ainsi à soustraire des dizaines de milliers de familles de la dépendance à l'égard de l'aide, mais les besoins essentiels des personnes en grande difficulté requièrent attention et soutien en attendant que des solutions durables soient trouvées. UN ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة.
    La création du FMH permet la régularisation de la situation de milliers de familles qui occupent des zones publiques et rend possible la réalisation d'un programme municipal dans le domaine du logement. UN ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي.
    Les affrontements intertribaux qui, durant le premier semestre de 2010, ont fait plus de 600 morts et entraîné le déplacement de milliers de familles au Darfour en sont un exemple manifeste. UN وثمة مثال واضح على دلك في القتال بين القبائل التي تسبب في مقتل أكثر من 600 شخص وتشريد آلاف الأسر في دارفور في النصف الأول من عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد