ويكيبيديا

    "آلاف الشباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des milliers de jeunes
        
    Des écoles d'enseignement technique et informatique ont été créées pour former des milliers de jeunes aux éléments de base de l'électronique et de l'informatique. UN وأنشأنا مدارس تكنولوجية للحاسوب، تقوم بتدريب آلاف الشباب على مبادئ علم الحاسوب والإلكترونيات.
    des milliers de jeunes Turkmènes étudient dans divers établissements d'enseignement étrangers. UN ويدرس آلاف الشباب من تركمانستان في مختلف المؤسسات التعليمية الأجنبية.
    La recommandation concernant le programme de pays de la Jordanie reposait sur la nécessité de mieux préparer des milliers de jeunes à la vie active dans le cadre d'un projet auquel d'autres ressources additionnelles avaient été allouées. UN واستندت توصية البرنامج القطري المتعلق بالأردن على الحاجة إلى توسيع نطاق مشروع مهارات الحياة الصحية الذي يستفيد منه آلاف الشباب ورُصدت له موارد إضافية أخرى.
    Ainsi, des milliers de jeunes ont trouvé du travail dans les secteurs public et privé grâce à la création de meilleures conditions de production pour le développement économique et social du pays. UN وهكذا، وجد آلاف الشباب فرص عمل في القطاعين العام والخاص، بفضل تهيئة ظروف إنتاجية أفضل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    des milliers de jeunes gens sont tellement désespérés qu'ils n'hésitent pas à risquer leur propre vie à la recherche d'autres formes d'existence qui, très souvent, hélas, s'avèrent illusoires. UN وقد بلغ آلاف الشباب درجة من اليأس تدفعهم إلى المجازفة بأرواحهم بحثا عن سبل أخرى للرزق التي كثيرا ما تتحول إلى سراب، للأسف.
    En dépit des efforts de la communauté internationale, plusieurs peuples subissent encore une occupation étrangère et des milliers de jeunes sont contraints de vivre dans des camps de réfugiés. UN وعلىالرغم من جهود المجتمع الدولي، هناك شعوب أخرى لاتزال تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، ويُرغم آلاف الشباب على العيش في مخيمات للاجئين.
    des milliers de jeunes mobilisés par le biais de ces projets à travers le monde ont ainsi fait l'expérience d'une plus grande maîtrise des processus de développement qui les concernent. UN وقد خبر آلاف الشباب الذين حُشدوا عالميا من خلال هذه المشاريع ازديادا في إحساسهم بالملكية للعمليات الإنمائية التي تمسُّهم.
    des milliers de jeunes gens entrant chaque année dans la vie active, la création d'emplois est une priorité essentielle pour le Gouvernement qui reçoit une aide des Nations Unies en la matière. UN ومع انضمام آلاف الشباب إلى القوى العاملة في كل سنة، يشكل إيجاد فرص العمل أولوية قصوى بالنسبة للحكومة، وهي التي ما فتئت تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    Les tournées de conférences permettent de s'adresser à des milliers de jeunes chaque année et de les inciter, grâce à des présentations attrayantes et interactives, à devenir des acteurs du changement qu'ils souhaitent pour le monde. UN وتطال جولات الخطابة آلاف الشباب كل عام وتقدم لهم عرضا تمكينيا وتفاعليا يولد لديهم الدافع الذي يجعلهم يمثلون التغيير الذي تود هذه الجولات أن تشهده في العالم.
    Nous, jeunes de l'Économie de communion, représentant des milliers de jeunes et d'adultes de diverses cultures, religions, conditions sociales et économiques, voulons aussi demander que des changement concrets soient apportés à notre système économique actuel. UN ونطلب نحن، شباب حركة الاقتصاد التشاركي، الذين نمثّل آلاف الشباب من مختلف الثقافات والديانات، والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية، نوّد أن نطلب إدخال تغييرات ملموسة في نظامنا الاقتصادي الحالي.
    Les États-Unis axent leurs efforts sur l'autonomisation économique, au moyen de programmes mis en œuvre dans le monde entier qui proposent des formations, créent des possibilités d'emploi et encouragent les jeunes à créer des entreprises, notamment le programme < < Youth: Work > > , qui a offert une formation et un emploi à des milliers de jeunes en Amérique latine. UN وتركز الولايات المتحدة على التمكين الاقتصادي من خلال وضع البرامج في مختلف أنحاء العالم، التي توفر التعليم وفرص العمل، ورعاية مبادرات الأعمال الحرة للشباب، مثل برنامج عمل الشباب، الذي درب وشغّل آلاف الشباب في أمريكا اللاتينية.
    Ces dernières semaines dans mon pays, des milliers de jeunes sont descendus dans la rue pour manifester pour une noble, grande et belle cause, à savoir offrir à l'ensemble des enfants et des jeunes une éducation de qualité qui leur permette à tous d'être des acteurs et non pas de simples spectateurs de leur propre destin et de participer à cette société du savoir et de l'information. UN لقد خرج في بلدي خلال الأسابيع الأخيرة آلاف الشباب إلى الشوارع للتظاهر من أجل قضية نبيلة وعظيمة وممتازة، وهي إعطاء جميع الأطفال واليافعين التعليم الجيد الذي يتيح لهم جميعاً أن يكونوا جهات فاعلة في تقرير مصيرهم، وليس مجرد متفرجين، ويشاركوا في مجتمع المعرفة والمعلومات هذا.
    La prostitution, la traite des personnes, la débauche et les actes obscènes ne cessent d'augmenter. des milliers de jeunes Cambodgiens et Cambodgiennes sont incités, sous prétexte de travailler à l'étranger, à devenir des esclaves sexuels et des mendiants. UN وتوجد زيادة مستمرة في البغاء والاتجار بالناس وأعمال الفسق وأعمال الدعارة حيث توجد زيادة ملحوظة في خداع الناس عن طريق إيهامهم بإيجاد عمل لهم في بلدان أجنبية، مما يجعل آلاف الشباب والشابات والأطفال الكمبوديين يقعون ضحايا للعبودية والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وللتسول.
    Je ne saurais passer sous silence le drame que vivent depuis quelques années des milliers de jeunes originaires d'Afrique qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie pour atteindre l'Europe, nouvelle terre promise à leurs yeux. UN ولا يمكنني أن أبقى صامتا عن التجربة السيئة التي يعاني منها طيلة عدة سنوات آلاف الشباب من أفريقيا الذين يجازفون بحياتهم لدى محاولاتهم الوصول إلى أوروبا - الأرض الموعود بها في نظرهم.
    Un grand nombre de conflits qui duraient depuis longtemps ont pris fin et, par conséquent, des milliers de jeunes soldats ont été démobilisés. UN وقد ترك العديد من آلاف الشباب الجنود القوات المسلحة بمجرد أن انتهت النزاعات التي طال أمدها().
    Selon des informations vérifiées, des milliers de jeunes avaient été enrôlés de force et armés, et des viols avaient été commis en lien avec la violence postélectorale. UN ووثقت التقارير حالات اغتصاب وحالات تجنيد آلاف الشباب قسراً وتسليحهم في سياق أعمال العنف التي وقعت في مرحلة ما بعد الانتخابات(52).
    Comme déjà signalé (Réponse à la Recommandation 17) depuis plus de 5 ans, une campagne dénommée < < Vacances sans sida > > mobilise chaque année des milliers de jeunes pour la sensibilisation de leurs pairs. UN ومثلما ذكر (رد على التوصية 17) منذ أكثر من 5 سنوات، تحشد حملة بعنوان " عطلات خالية من الإيدز " كل عام آلاف الشباب لتوعية أقرانهم.
    a) Qu'entre 2000 et 2001, des milliers de jeunes, dont des enfants âgés d'à peine 13 ans, ont été enrôlés dans des milices de < < Jeunes volontaires > > , relevant du Ministère de la défense, pour participer à des contre-offensives contre le Libéria, et beaucoup d'entre eux ont été intégrés dans l'armée, tandis que les autres auraient été abandonnés à leur sort; UN (أ) تجنيد آلاف الشباب اليافعين في الفترة الممتدة بين عامي 2000 و2001، بينهم أطفال لا تتعدى أعمارهم 13 عاماً، في ميلشيات تعرف باسم " المتطوعين الشباب " ، وهي ميليشيات تخضع لإشراف وزارة الدفاع وتشارك في رد هجمات على ليبيريا، وإزاء دمج العديد منهم في صفوف الجيش في حين ترك الباقي يواجه مصيره حسبما أفادت التقارير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد