Depuis 10 ans, le Kenya a accueilli des milliers de réfugiés fuyant la guerre et les troubles civils dans leurs pays. | UN | وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم. |
Madrona est un monde pacifiste pouvant accueillir des milliers de réfugiés. | Open Subtitles | مادروناس مجتمعٌ مسالم و متقدّم بمصادر تقبل آلاف اللاجئين. |
J'appelle votre attention sur le fait que des milliers de réfugiés tadjiks se trouvent dans des conditions extrêmement pénibles. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم إلى أن آلاف اللاجئين الطاجيك يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
L'aide en faveur du rapatriement de milliers de réfugiés est sans conteste essentielle au démarrage de la reconstruction du pays, et à son succès. | UN | وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه. |
L'Organisation des Nations Unies elle-même a pris part à l'évacuation par avion de milliers de réfugiés du Zaïre vers la Tanzanie. | UN | وقامت اﻷمم المتحدة نفسها بالمشاركة في نقل آلاف اللاجئين جوا من زائير الى تنزانيا. |
Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين. |
La communauté internationale devrait aussi s'estimer tenue d'intervenir face à la situation des milliers de réfugiés syriens. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي أن يشعر بإلحاحية العمل من أجل مواجهة وضع آلاف اللاجئين السوريين. |
L'occasion est aujourd'hui offerte à des milliers de réfugiés de regagner volontairement leur pays d'origine. | UN | وتوجد الآن فرصة أمام آلاف اللاجئين للعودة طواعية إلى بلدانهم الأصلية. |
La grande crainte du HCR est de voir des milliers de réfugiés et de ressortissants étrangers < < piégés > > en Libye. | UN | وتشعر المفوضية بقلق بالغ من أن آلاف اللاجئين وغيرهم من الأجانب ربما يكونون محاصرين في ليبيا. |
Les pays africains continuent d'abriter des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | 58 - وقالت إن البلدان الأفريقية لا تزال تستضيف آلاف اللاجئين والمشردين. |
Ils ont également indiqué que l’armée des Serbes de Bosnie avait encerclé l’usine située à l’extérieur du camps, où des milliers de réfugiés s’étaient rassemblés la veille. | UN | وأفادوا أيضا أن الجيش الصربي البوسني حاصر المصنع الذي يقع خارج الثكنة حيث تجمع آلاف اللاجئين في اليوم السابق. |
4. Le conflit dans l'est du Zaïre frappe des milliers de réfugiés burundais et les condamne à l'insécurité et à l'errance. | UN | ٤ - إن النزاع القائم في شرق زائير يؤثر في آلاف اللاجئين البورونديين ويرغمهم على العيش في حالة من انعدام اﻷمن والتشرد. |
des milliers de réfugiés et de personnes déplacées se sont trouvés prisonniers du conflit et de la violence. | UN | ووجد آلاف اللاجئين والمشردين أنفسهم محاصرين في قلب النزاع والعنف. |
des milliers de réfugiés afghans mutilés par ces mines ont été traités dans nos établissements médicaux. | UN | وعولج في مرافقنا الطبية آلاف اللاجئين اﻷفغان الذين شوﱠهتهم هذه اﻷلغام. |
Au Kosovo, des milliers de réfugiés vont souffrir de la faim et des rigueurs de l'hiver. | UN | ففي كوسوفو يواجه آلاف اللاجئين الجوع والشتاء الزمهرير. |
L'Ouganda a accueilli et continue d'accueillir des milliers de réfugiés en provenance de la République démocratique du Congo. | UN | وما فتئت أوغندا تستضيف آلاف اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
des milliers de réfugiés afghans estropiés par les mines ont été soignés dans nos installations médicales. | UN | فهناك آلاف اللاجئين اﻷفغان الذين شوهتهم اﻷلغام يعالجون في مرافقنا الطبية. |
La cessation de statut en Afrique, susmentionnée, se traduira également par le retour de milliers de réfugiés en 2012 et 2013. | UN | وسوف تفضي حالات وقف منح وضع اللاجئ في أفريقيا المشار إليها أعلاه أيضاً إلى عودة آلاف اللاجئين خلال عامي 2012 و2013. |
Les programmes humanitaires doivent aussi bénéficier d'une assistance internationale afin de pouvoir répondre aux besoins de milliers de réfugiés qui reviennent dans le pays. | UN | ويلزم أيضا تقديم مساعدة دولية إلى البرامج الإنسانية من أجل الاستجابة لاحتياجات آلاف اللاجئين العائدين إلى البلد. |
Le HCR a également cherché à assurer la protection de milliers de réfugiés fuyant les conflits armés. | UN | وظلت المفوضية أيضاً منهمكة بحماية آلاف اللاجئين الفـارين من المنازعات المسلحة. |
Plusieurs centaines de familles palestiniennes ont ainsi été chassées de leurs maisons et ont vu leur autorisation de résidence en Palestine révoquée. plusieurs milliers de réfugiés palestiniens ont également été menacés de transfert forcé. | UN | وقد تم نتيجة لذلك تشريد مئات الأسر الفلسطينية من بيوتها وإلغاء إقامتها الفلسطينية؛ كما يتعرض آلاف اللاجئين الفلسطينيين للتهديد بالنقل القسري. |