ويكيبيديا

    "آلاف المواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des milliers de citoyens
        
    • des milliers de personnes
        
    • les milliers de ressortissants
        
    Jour après jour, des milliers de citoyens nord-américains traversent sans risque ni difficulté le ciel de Cuba. UN وهناك آلاف المواطنين اﻷمريكيين الذين يسافرون يوميا عبر المجال الجوي لكوبا دون أي خطر أو صعوبات.
    des milliers de citoyens de plus de 160 pays ainsi que 600 parlementaires d'une douzaine de pays ont souscrit à cette idée. UN وأيد آلاف المواطنين من أكثر من 160 بلدا الفكرة وكذلك حوالي 600 برلماني من عشرات البلدان.
    S'agissant des quatre cas encore en suspens, ils ont rappelé que beaucoup de temps s'était écoulé depuis ces disparitions et que des milliers de citoyens avaient disparu au cours de la guerre. UN وفيما يتعلق بالحالات الأربع المعلقة، ذكروا أن وقتا طويلا قد انقضى على اختفاء هؤلاء الأشخاص وأن آلاف المواطنين قد اختفوا أثناء الحرب.
    des milliers de personnes vivent encore dans les bidonvilles, tandis que d'autres squattent des terrains publics. UN ولا يزال آلاف المواطنين يعيشون في أحياء فقيرة بينما يعيش آخرون بطريقة غير قانونية على أراضٍ حكومية.
    Soit. Mais des milliers de personnes doivent partir. Open Subtitles حسناً ,لكن هنالك آلاف المواطنين في حاجة للمغادرة
    Cependant, les milliers de ressortissants angolais déplacés dans divers endroits du monde par le conflit civil qui a duré des décennies souffrent de la discrimination et leurs droits et libertés civiles sont souvent violés. UN غير أن آلاف المواطنين الأنغوليين الذين تشردوا في جميع أنحاء العالم طوال عقود من الصراع المدني تعرضوا للتمييز وتحملوا في كثير من الأحيان انتهاكات لحقوقهم المدنية وحرياتهم.
    La Commission d'identification a interrompu ses travaux car le Maroc voulait inscrire sur la liste des participants au référendum des milliers de citoyens marocains qu'il envisageait d'envoyer dans ce territoire. UN وقد توقفت لجنة تحديد الهوية عن عملها، نظرا ﻷن المغرب أرادت أن تدرج على قائمة المشاركين في الاستفتاء آلاف المواطنين المغاربة الذين خططت ﻹرسالهم إلى اﻹقليم.
    Tout en faisant subir ces atrocités à des réfugiés éthiopiens innocents résidant sur son territoire, le Gouvernement soudanais orchestre une campagne diplomatique et de propagande, prétendant que des troupes éthiopiennes détiennent en otage des milliers de citoyens soudanais à la frontière orientale du Soudan. UN وبينما ترتكب حكومة السودان هذه المجازر بحق اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء المقيمين في أراضيها، فإنها في الوقت ذاته تشن حملة دبلوماسية وإعلامية نشطة تزعم فيها أن القوات اﻹثيوبية تحتجز آلاف المواطنين السودانيين رهائن على الحدود الشرقية للسودان.
    Bref, l'Érythrée prétend qu'après l'ouverture des hostilités, l'Éthiopie a illégalement déchu des milliers de citoyens éthiopiens d'origine érythréenne de leur citoyenneté éthiopienne et les a expulsés, toutes mesures contraires au droit international. UN واختصارا، زعمت إريتريا أن إثيوبيا عمدت، بعد نشوب الحرب، دون وجه حق إلى حرمان آلاف المواطنين الإثيوبيين ذوي المنشأ الإريتري من جنسيتهم الإثيوبية وطردتهم، وذلك انتهاكا للقانون الدولي.
    - Une pétition en faveur de la modification de la loi sur la nationalité a été signée par des milliers de citoyens, des deux sexes. UN - - عريضة موقعة من قبل آلاف المواطنين والمواطنات تدعم تعديل قانون الجنسية.
    Il a dû subir les graves conséquences de l'instabilité, de l'insécurité et de la violence dans la région, qui ont poussé des milliers de citoyens du Honduras à émigrer vers d'autres pays, notamment les États-Unis où malheureusement, ils n'ont pas été traités équitablement puisqu'ils n'ont pas bénéficié des mêmes possibilités et autres considérations en matière d'immigration que les autres citoyens d'Amérique centrale. UN وعانت من العواقب الوخيمة للقلاقل وانعدام الأمن وزيادة العنف في المنطقة، ونتيجة لذلك هاجــر آلاف المواطنين الهندوريين إلى بلدان أخرى، خاصة الولايات المتحدة، حيث، لﻷسف، لم يعامل مواطنونا معاملة منصفة إذ لم تتح لهم نفس الفرص واعتبارات الهجرة التي تمتع بها مهاجرون آخرون من أمريكا الوسطى.
    Il a souligné que ces entreprises recrutent et forment des milliers de citoyens du monde entier, des pays développés comme des pays en développement, pour les affecter à des missions en Afghanistan, en Iraq et dans d'autres zones de conflit armé. UN ووجه الانتباه إلى أن هذه الشركات تعيِّن آلاف المواطنين القادمين من جميع أرجاء العالم سواء من البلدان المتقدمة أو من البلدان النامية وتدربهم على تأدية مهام في أفغانستان والعراق ومناطق النزاع المسلح الأخرى.
    Publié depuis 1989, le World Ecology Report est un recueil trimestriel de questions critiques en matière de santé et d'environnement, publié en anglais, arabe, espagnol, russe et ukrainien qui est distribué à des milliers de citoyens dans tout le monde en développement et développé. UN إن التقرير الإيكولوجي العالمي الذي يصدر منذ عام 1989 موجز ربع سنوي للقضايا الصحية والبيئية الهامة؛ ويصدر باللغات الإسبانية والإنكليزية والأوكرانية والروسية والعربية؛ ويوزع على آلاف المواطنين في جميع أنحاء العالم النامي والعالم المتقدم النمو.
    25. Dans le Golan syrien occupé, Israël a recours aux mêmes méthodes d'intimidation et d'agression en détruisant les villages où vivent des milliers de citoyens syriens pour faire place à des colonies illégales, en modifiant le caractère démographique de la région, en polluant l'environnement en y enfouissant des déchets nucléaires et en empêchant les citoyens d'avoir accès aux ressources naturelles syriennes. UN 25 - وفي الجولان السوري المحتل، تستخدم إسرائيل نفس طرق التخويف والعدوان، حيث تقوم بتدمير القرى موطن آلاف المواطنين السوريين لإفساح المجال أمام بناء مستوطنات غير مشروعة، وتغيير التكوين الديموغرافي، وتلويث البيئة بدفن نفايات نووية، والحيلولة دون استفادة المواطنين من الموارد الطبيعية السورية.
    À titre de bref rappel historique concernant les origines du mal rwandais, je dirai que la communauté internationale se souvient certainement des douloureux événements des années 1959-1960, lesquels ont jeté dans l'exil des milliers de citoyens rwandais appartenant au groupe socio-ethnique tutsi. UN وكتاريخ موجز نرى فائدة إجماله عن أصول المشكلة الرواندية، أقول إن المجتمع الدولي يذكر قطعا اﻷحداث المؤلمة التي وقعت في الفترة من ١٩٥٩-١٩٦٠ والتي أرغمت آلاف المواطنين الروانديين الذين ينتمون لمجموعة التوتسي الاجتماعية - الاثنية على الالتجاء للمنفى.
    Le prochain Président Taylor... se dirigera jusqu'au Capitole où, des milliers de citoyens américains l'attendent et... Open Subtitles مرشحة الرئاسة (تايلور)... ستشق طريقها لدرجات مقر المجلس الأمريكى حيث ستقف أمام آلاف المواطنين الأمريكيين و...
    34. Freedom House indique que sauf décision de justice, la législation syrienne garantit le droit de voyager; toutefois, en application de la législation d'exception, la police syrienne a toute latitude pour interdire à des milliers de citoyens de quitter la Syrie pour des raisons de sécurité. UN 34- وأشارت منظمة دار الحرية إلى أن القوانين السورية تكفل الحق في السفر ما لم تصدر قرارات قضائية تناقض ذلك، بيد أن قانون الطوارئ يمنح للشرطة السورية سلطات واسعة تتيح لهم منع آلاف المواطنين من السفر(72).
    126. L'opération < < Milagro > > a été lancée en 2004 avec pour objectif de rendre la vue à des milliers de personnes dans le monde. En janvier 2012, 2 261 987 interventions chirurgicales avaient été réalisées. UN 126- وقد أتاحت العملية المعروفة باسم " المعجزة " لإعادة بصر آلاف المواطنين في العالم، والتي بدأت في عام 2004، إجراء 987 261 2 عملية جراحية حتى كانون الثاني/ يناير 2012.
    Les mêmes auteurs ajoutent que la perte des terres qui fera suite à l'élévation du niveau de la mer, aux tempêtes et à l'érosion côtière risque de transformer des milliers de personnes en migrants climatiques et de les contraindre à quitter les terres de faible élévation pour s'installer sur des terres plus élevées, à déserter les atolls pour des îles situées plus en hauteur, voire de s'installer à l'étranger. UN وأضافت أن فقدان الأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر والعواصف والتحات الساحلي قد ترغم آلاف المواطنين على الهجرة تحت وطأة العوامل المناخية، فتضطرهم للانتقال من المناطق المنخفضة إلى المناطق الأعلى ارتفاعاً، ومن الجزر المرجانية إلى الجزر المرتفعة في البلد، وربما أيضاً من الجزر المرتفعة في البلد إلى بلدان أخرى(47).
    N'oublions pas les milliers de ressortissants de dizaines d'autres pays du monde entier qui ont également péri dans cette tragédie. UN ولا ننسى آلاف المواطنين من عشرات البلدان الأخرى في جميع أرجاء العالم الذي قتلوا أيضا في المأساة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد