Ces publications et ces vidéos produites en 2002 ont atteint des milliers de personnes. | UN | وصلت المنشورات وأشرطة الفيديو المنتجة في عام 2002 إلى آلاف الناس. |
Cette situation a déjà eu pour conséquence d'engendrer la mort et la haine et de contraindre des milliers de personnes à l'exil. | UN | لقد أدت هذه الحالة بالفعل الى الموت والكراهية وأرغمت آلاف الناس على النزوح الى الخارج. |
Il est encore possible d'éviter que des milliers de personnes ne périssent. | UN | فلا تزال هناك إمكانية لتجنب موت آلاف الناس. |
Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Elle s'emploie à améliorer la vie de milliers de personnes chaque année. | UN | وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام. |
Selon des rapports récents, des milliers de gens se sont déjà mis en route vers Zepa dans des conditions extrêmement dangereuses. | UN | وتشير التقارير اﻷخيرة إلى أن آلاف الناس قد بدأوا بالفعل التحرك صوب زيبا تحت ظروف بالغة الخطر. |
Par cette mesure, les États ont exprimé clairement leur volonté d'éviter que des milliers de personnes meurent ou soient blessées quotidiennement à cause du commerce illicite des armes légères. | UN | وبتلك الخطوة، بعثت الدول إشارة عن التزامنا بمنع آلاف الناس من الموت أو التعرض للإصابة يومياً بجروح نتيجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
des milliers de personnes sont dans l'attente d'un traitement antirétroviral. | UN | آلاف الناس ينتظرون العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
Le Gouvernement de l'époque a réagi en faisant appel aux forces armées qui ont réprimé les manifestations et assassiné des milliers de personnes. | UN | وردت الحكومة الحاكمة في ذلك الوقت بإرسال القوات المسلحة لقمع المتظاهرين، حيث قتلت آلاف الناس. |
En outre, des milliers de personnes ont été portées disparues. | UN | وكان أيضاً آلاف الناس في عداد المفقودين. |
des milliers de personnes ont pu franchir librement les postes de contrôle tenus par la FORPRONU. | UN | وتمكن آلاف الناس من التنقل بحرية عن طريق مراكز التفتيش التي تسيطر عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Israël oblige des milliers de personnes à quitter leurs foyers et n'autorise pas les fellahs à travailler leurs terres. | UN | وتُرغم إسرائيل آلاف الناس على مغادرة بيوتهم، ولا تسمح للفلاحين بالعمل في أراضيهم. |
En 2012, le manque de ressources financières a plongé des milliers de personnes dans une situation d'urgence humanitaire grave. | UN | وأدى نقص التمويل في عام 2012 إلى معاناة آلاف الناس من احتياجات إنسانية حادة. |
Grâce à cette campagne, des milliers de personnes du monde entier ont été sensibilisées à l'importance de la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | ومن خلال هذه الحملة، تمت توعية آلاف الناس في جميع أنحاء العالم بأهمية العمل من أجل القضاء على الفقر والجوع. |
Ainsi, des milliers de personnes ont pu commencer à retourner chez elles pour la première fois en plus de 20 ans. | UN | وقد مكن هذا آلاف الناس من أن يبدأوا في العودة إلى ديارهم لأول مرة فيما يزيد عن عشرين سنة. |
En conséquence, des centaines de milliers de personnes se trouvent déplacées, pour aller finalement s'installer dans les grandes villes, en particulier dans la capitale. | UN | ونتيجة لذلك، يتشرد مئات آلاف الناس إذ يتوجهون في نهاية المطاف صوب المدن الرئيسية، ولا سيما العاصمة. |
Le représentant rappelle à la Commission que l'enjeu est le sort de milliers de personnes privées de leurs droits fondamentaux depuis 1975. | UN | وذكّر المتحدث اللجنة بأن ما في المحك هو مصير آلاف الناس الذين حرموا من حقوق الإنسان الأساسية منذ عام 1975. |
des milliers de gens ont acheté des billets, pas pour nous voir atteindre la 3ème place, mais pour voir mon coup sûr. | Open Subtitles | ولكنة لن يتحرك فعلاً الى المركز الثالث؟ ما أقوله هو أن آلاف الناس اشتروا تذاكر عطلة نهاية الأسبوع |
Récemment, des terroristes indiens ont tué des milliers de gens au Pakistan. | UN | ففي الماضي القريب، قتل اﻹرهابيون الهنود آلاف الناس فــي باكستان. |
Déplorant vivement le décès de plusieurs milliers de personnes en République arabe syrienne et offrant ses condoléances à leur famille, | UN | وإذ تعرب عن أسفها الشديد لمقتل آلاف الناس في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن تعازيها لأسرهم، |
L'Inde est victime de terrorisme parrainé par l'État et transfrontalier depuis près de deux décennies, qui a fait des dizaines de milliers de victimes. | UN | لقد ظلت الهند ضحية لإرهاب ترعاه دولة عبر الحدود، مما ترتب عليه خسائر في الأرواح بلغت عشرات آلاف الناس. |
En général, ces activités attirent une grande attention, en touchant plusieurs milliers de personnes et en bénéficiant d'une couverture médiatique d'envergure. | UN | وتلقى هذه الأنشطة عموما الكثير من الاهتمام حيث تشهد إقبال عدة آلاف الناس عليها وتغطية إعلامية واسعة النطاق. |
des milliers de personnes qui font ce qu'iIs ont a faire, c'est pas nos affaires. | Open Subtitles | أرى آلاف الناس يزاولون اعمالهم لا شيء منه لنا |
Il nous faudrait droguer un millier de personnes sans leur consentement ? | Open Subtitles | نحن يجب أن نخدر آلاف الناس بدون أخذ موافقتهم؟ |