Pendant l'été 1990, elle avait organisé à Kinshasa une manifestation qui avait rassemblé des milliers de femmes. | UN | وفي صيف عام ١٩٩٠ نظمت مقدمة البلاغ في كينشاسا احتجاجا نسائيا شارك فيه آلاف النساء. |
des milliers de femmes sont encore systématiquement violées et humiliées, et, chaque jour, des civils sans défense sont tués. | UN | وما زالت آلاف النساء يتعرضن للاغتصاب والانتهاك بشكل بات معتادا، كما يتواصل قتل المدنيين العزّل. |
des milliers de femmes commencent cette procédure tous les ans et ont des bébés normaux et en bonne santé. | Open Subtitles | آلاف النساء تخوض هذه العملية كل سنة . و تحظى بأطفال طبيعيين و بصحة جيدة |
En particulier, l'Assemblée devrait prendre note de la souffrance de milliers de femmes qui ont contracté le VIH lorsqu'elles ont été violées au cours du génocide. | UN | وينبغي للجمعية أن تدرك، على وجه الخصوص، مأزق آلاف النساء اللواتي أصبن بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية نتيجة تعرضهن للاغتصاب خلال الإبادة الجماعية. |
des milliers de femmes et d'enfants sont affaiblis, épuisés et réduits à la famine. | UN | وهناك آلاف النساء واﻷطفال يعيشون حالة من الضعف واﻹجهاد والتضور جوعا. |
des milliers de femmes cachemiriennes ont été violées par des soldats indiens dans le cadre d'une politique visant à briser l'esprit du peuple cachemirien. | UN | كما اغتصب الجنود الهنود آلاف النساء الكشميريات كجزء من سياسة لكسر روح شعب كشمير. |
Par ailleurs, pendant le mandat du Président Funes, des milliers de femmes et d'hommes employés comme travailleurs domestiques, dans leur majorité des mères célibataires et chefs de famille, ont été intégrés au système de santé. | UN | وبالمثل سنكون قد نجحنا، قبل نهاية ولاية حكومة الرئيس فونيس، في توسيع تغطية النظام الصحي لتشمل آلاف النساء اللواتي يعملن خادمات في المنازل، وأغلبهن أمهات بلا أزواج وربات أُسَر. |
Il s'agit d'un phénomène qui sévit dans tout le pays et touche en particulier des milliers de femmes et d'enfants. | UN | ويتعلق الأمر بظاهرة تجتاح جميع أرجاء البلد ويذهب ضحيتها خصوصاً آلاف النساء والأطفال. |
Aujourd'hui, des milliers de femmes souffrent du fait qu'elles ne sont pas capables d'élever leurs enfants elles-mêmes. | UN | وهناك في أيامنا هذه آلاف النساء اللواتي يعانين من كونهن غير قادرات على تربية أولادهن بأنفسهن. |
Selon l'Organisation des Nations Unies et des groupes de défense des droits de l'homme, des milliers de femmes ont été violées pendant les 20 mois de conflit. | UN | وتفيد الأمم المتحدة ومجموعات حقوق الإنسان بأن آلاف النساء تعرضن للاغتصاب في غضون الأشهر العشرين من الصراع. |
Le Gouvernement offrira ainsi un tremplin à des centaines, si ce n'est des milliers de femmes, qui souhaitent trouver un nouveau logement et vivre dans la sécurité. | UN | وبصورة خاصة، سيكون موطئ قدم في سبيل الحصول على منزل جديد ومستقبل أكثر أمانا بالنسبة لمئات، بل آلاف النساء. |
A ce moment-là, des milliers de femmes et d'enfants sont arrivés au quartier général de la FORPRONU pour y chercher protection. | UN | وفي هذا الوقت، كان آلاف النساء واﻷطفال قد وصلوا إلى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة طلباً للحماية فيه. |
Il a confirmé que des milliers de femmes, de vieillards et d'enfants étaient gardés en otages par les forces armées de la République d'Arménie. | UN | وأكد أن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قد أسرت آلاف النساء وكبار السن واﻷطفال كرهائن. |
À ce moment-là, des milliers de femmes et d'enfants sont arrivés au quartier général de la FORPRONU pour y chercher protection. | UN | وفي هذا الوقت، كان آلاف النساء واﻷطفال قد وصلوا إلى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة طلباً للحماية فيه. |
Dans ces pays, des milliers de femmes et de filles sont en butte à la déshumanisation. | UN | وهناك في البلدان النامية آلاف النساء اللاتي انتزعت منهن انسانيتهن. |
Cette pénalisation absolue ne permet pas au Chili - ou tout autre pays - d'empêcher les avortements, puisque pour des raisons aussi nombreuses que complexes des milliers de femmes qui ne désirent pas poursuivre leur grossesse décident d'y mettre fin. | UN | إن العقاب الكامل لم يمنع في شيلي، ولا في أي بلد آخر من بلدان العالم، من حدوث الإجهاض، لأن هناك أسبابا عديدة ومعقدة تدفع آلاف النساء اللاتي لا يرغبن في إكمال الحمل إلى وقف ذلك الحمل. |
Nous rendons hommage à la mémoire bénie de millions de personnes, y compris des centaines de milliers de femmes et d'hommes azerbaïdjanais qui ont sacrifié leur vie pour le salut des générations futures. | UN | نعرب عن تقديرنا لذكرى ملايين الأشخاص، بمن فيهم مئات آلاف النساء والرجال الأذربيجانيين الذين ضحوا بأرواحهم من أجل مستقبل أجيال قادمة. |
Au Pakistan, en Inde et au Maroc, l'élection de milliers de femmes grâce à des mesures de discrimination positive a suscité de sérieuses difficultés. | UN | وقد ظهرت تحديات كبيرة في كل من باكستان والمغرب والهنـد، حيث انتـُـخبـت آلاف النساء لأول مرة من خلال الأنشطة المطالـِـبة بالعمل الإيجابي لتصحيح وضع المرأة. |
La Norvège est profondément préoccupée par la violence sexuelle et sexiste qui chaque année détruit la vie de milliers de femmes et de fillettes, ainsi que de milliers d'hommes et de jeunes garçons. | UN | تشعر النرويج بقلق عميق حيال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يؤدي كل عام إلى تدمير حياة آلاف النساء والفتيات، فضلا عن الرجال والصبيان. |
J'ai couché avec des centaines de femmes chauves. | Open Subtitles | نمت فقط مع آلاف النساء الصلعاوات, |
Nous choisissons deux cents sujets viables sur les milliers de femmes qui correspondent aux critères médicaux. | Open Subtitles | سنحتار مئتي ام بديلة مهيئة بايولوجياً من بين آلاف النساء اللاتي تنطبق عليهن المعايير الصحية |