ويكيبيديا

    "آلاف من الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • milliers d'enfants
        
    • des milliers d'
        
    Des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. UN وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص.
    Des milliers d'enfants demeuraient privés de liberté, sans que leur détention soit une mesure de dernier ressort, et beaucoup d'entre eux restaient en attente de jugement durant des périodes extrêmement longues. UN ولا يزال هناك آلاف من الأطفال المحرومين من حريتهم على أساس تدبير لم يكن هو الملاذ الأخير، وهم ينتظرون في حالات كثيرة محاكمتهم لفترات زمنية لا نهاية لها.
    Plusieurs milliers d'enfants servent actuellement dans les rangs du Mouvement d'unité du Sud-Soudan. UN وهناك عدة آلاف من الأطفال يعملون أيضا مع حركة وحدة جنوب السودان.
    Des milliers d'enfants sont devenus orphelins et infirmes, et des centaines ont été tués. Un grand nombre a été pris en otage ou porté disparu. UN ولقد أصبح آلاف من الأطفال يتامى أو معوقين، وقُتل المئات منهم وأسر العشرات أو لا يزالون مفقودين.
    Des milliers d'enfants ont été enrôlés comme combattants pendant la guerre et sont aujourd'hui particulièrement exposés aux mines terrestres et engins non explosés qui infestent de nombreuses régions du pays. UN وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف.
    En outre, plusieurs milliers d'enfants ont dû être transférés dans d'autres locaux suite à la destruction de leur école. UN كما أفيد عن إجبار عدة آلاف من الأطفال على الانتقال بصورة دائمة من مدارسهم نتيجة للأضرار التي لحقت بالمباني المدرسية.
    Étant donné que leurs parents sont de plus en plus pauvres, des milliers d'enfants cherchent du travail et sont employés dans des petites entreprises ou des exploitations agricoles. UN وبسبب ازدياد الفقر في صفوف الوالدين، يضطر آلاف من الأطفال الانخراط في أسواق العمل، والعمل في مصانع صغيرة أو في مزارع.
    D'autres écoles, comme l'une de celles qu'a visitées le Haut Commissaire dans la bande de Gaza, ont été endommagées par des tirs et leurs locaux ont été abandonnés; il a alors fallu transférer plusieurs milliers d'enfants dans d'autres écoles, lorsque cela était possible. UN وهناك مدارس أخرى، مثل تلك المدرسة التي زارتها المفوضة السامية في قطاع غزة، قد أصيبت بأضرار من جراء إطلاق النار ثم أخليت مبانيها مما يقتضي استيعاب عدة آلاف من الأطفال في مدارس أخرى إن أمكن.
    D'autres écoles, comme l'une de celles qu'a visitées la HautCommissaire dans la bande de Gaza, ont été endommagées par des tirs et leurs locaux ont été abandonnés; il a alors fallu transférer plusieurs milliers d'enfants dans d'autres écoles, lorsque cela était possible. UN وهناك مدارس أخرى، مثل تلك المدرسة التي زارتها المفوضة السامية في قطاع غزة، قد أصيبت بأضرار من جراء إطلاق النار ثم أخليت مبانيها مما يقتضي استيعاب عدة آلاف من الأطفال في مدارس أخرى إن أمكن.
    De plus, elle a reçu des informations indiquant que plusieurs milliers d'enfants seraient associés à des acteurs non étatiques du conflit armé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمم المتحدة تقارير تفيد بأن عدة آلاف من الأطفال قد يكونون مرتبطين بجهات فاعلة مسلحة من غير الدول.
    Depuis l'année scolaire 2004/05, des milliers d'enfants et d'adolescents se sont ainsi vu délivrer un tel document d'identité. UN ومنذ العام الدراسي 2004/2005، تحصل آلاف من الأطفال والمراهقين بموجب هذا الاتفاق على وثائق الهوية.
    En Colombie, l'UNICEF a fourni un appui psychosocial à plusieurs milliers d'enfants victimes du conflit armé. UN 19 - وقدمت اليونيسيف الدعم النفسي والاجتماعي إلى عدة آلاف من الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    En Nouvelle-Zélande, des milliers d'enfants ont été activement impliqués dans l'élaboration tant du programme pour les enfants que de la stratégie de développement de la jeunesse, qui met en place la politique de l'État concernant les enfants et les jeunes. UN ففي نيوزيلندا قد أشرك آلاف من الأطفال إشراكا نشطا في وضع الخطة من أجل الأطفال وكذلك استراتيجية تنمية الشباب، اللتين ترسما سياسات الحكومــة فيما يتعلــق بالأطفـــال والناشئيـــن.
    La population rom étant estimée à environ 10 000 à 13 000 individus au total, on peut déduire qu'au maximum quelques milliers d'enfants roms suivent la scolarité obligatoire. UN وحيث إن مجموع عدد السكان الغجريين يتراوح بين 000 10 و000 13 فرد، يمكن أن نستخلص أن بضعة آلاف من الأطفال الغجر على أكثر تقدير يتابعون التعليم الإلزامي.
    Le Comité est conscient également que les récentes inondations qui ont eu lieu en Malaisie ont été à l'origine du déplacement de milliers d'enfants et ont en grande partie dévasté les États de Johor, de Pahang et de Sabah. UN وتسلم اللجنة بأن الفيضانات التي حصلت مؤخراً في ماليزيا أدت إلى تشريد عدة آلاف من الأطفال وبأن الفيضانات قد ألحقت دماراً كبيراً بولايات كل من جوهور وباهانغ وساباه.
    Concernant les droits de l'enfant, et malgré les résultats obtenus dans le cadre du Plan national contre le travail des enfants, elle s'est déclarée préoccupée par les conditions de travail abusives que subissaient des milliers d'enfants et d'adolescents. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار الخطة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال، أعربت إيطاليا عن قلقها إزاء أوضاع العمل المزرية التي يجد آلاف من الأطفال والمراهقين أنفسهم فيها.
    L'UNICEF a contribué à la démobilisation et à la réinsertion de milliers d'enfants soldats et d'enfants touchés par les guerres en Afghanistan, au Burundi, en Colombie, en Côte d'Ivoire et au Soudan notamment. UN وفي أفغانستان وبوروندي والسودان وكوت ديفوار وكولومبيا وبلدان أخرى، ساعدت اليونيسيف في تسريح آلاف من الأطفال الجنود وغيرهم من الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Elle distribue à des milliers d'enfants, dans plus de 200 crèches, maternités et écoles scolaires, des petits déjeuners nutritifs et des repas chauds. UN وأفاد آلاف من الأطفال في أكثر من 200 من مراكز الرعاية النهارية وفي مراحل ما قبل المدرسة وفي المدارس، من وجبات الإفطار والوجبات الساخنة المغذية التي تقدَّم لهم.
    victimes de rapt Des milliers d'enfants continuent d'être enlevés pour être utilisés comme soldats, espions, estafettes, domestiques et esclaves sexuels par des forces armées et des groupes armés. UN 44 - يستمر اختطاف آلاف من الأطفال بغرض استخدامهم كجنود أو جواسيس أو رسل أو خدم أو أرقاء الجنس لدى قوات أو مجموعات مسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد