ويكيبيديا

    "آليات أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de meilleurs mécanismes
        
    • des mécanismes plus efficaces
        
    • améliorer les mécanismes
        
    • meilleurs mécanismes de
        
    • meilleurs mécanismes d
        
    Nous avons besoin de meilleurs mécanismes pour coordonner les politiques économiques avec une gouvernance représentative, responsable et équitable. UN ونحن بحاجة إلى آليات أفضل لتنسيق السياسات الاقتصادية مع حوكمة تمثيلية ومنصفة وقابلة للمساءلة.
    Il faut mettre en place de meilleurs mécanismes pour faire respecter les droits et remédier aux violations de sorte que les auteurs de tels actes en répondent et que justice soit faite. UN ويتعين استحداث آليات أفضل لإعمال الحقوق وتصحيح الانتهاكات ضمانا لتحقيق المساءلة والعدالة.
    Il a été souligné qu'il était nécessaire de se doter de meilleurs mécanismes de coopération internationale, et notamment de moyens permettant de simplifier et d'accélérer les procédures de coopération internationale. UN وجرى إبراز الحاجة إلى وضع آليات أفضل للتعاون الدولي، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتبسيط وتسريع إجراءات التعاون الدولي.
    Parallèlement, les pouvoirs publics élaborent des mécanismes plus efficaces en vue du contrôle et de la gestion des services administratifs. UN وفي الوقت ذاته، تقوم الحكومات بوضع آليات أفضل لرصد اﻷداء وإدارة اﻷداء.
    Cette réunion a été une occasion pour les organismes des Nations Unies et les institutions bilatérales de développement d'entamer un dialogue sur les possibilités de mettre en place des mécanismes plus efficaces de coopération et de coordination de leurs activités et des activités de l'ONUDI sur le terrain. UN وقد شكل الاجتماع منتدى للحوار مع وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹنمائية الثنائية فيما يخص إقامة آليات أفضل للتعاون ولتنسيق أنشطتها مع أنشطة اليونيدو في الميدان.
    ∙ Il faudrait améliorer les mécanismes de coopération entre les ONG et les pouvoirs publics aux niveaux local et national. UN ● لا بد من إيجاد آليات أفضل للتعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات على الصعيدين المحلي والوطني.
    Est-il possible, par exemple, de créer de meilleurs mécanismes de prévention des crises? Nous devons examiner cette question de manière approfondie ici même. UN فهل من الممكن، على سبيل المثال إنشاء آليات أفضل لمنع اﻷزمات؟ علينا أن نتصدى لهذه المسألة بشكل كامل هنا.
    ∙ Il faudrait élaborer de meilleurs mécanismes pour diffuser dans le monde entier les données d'expérience locales et favoriser l'apprentissage. UN ● ينبغي وضع آليات أفضل لنقل الخبرات المحلية إلى الصعيد العالمي وتعزيز التعلم.
    Quelle que soit la voie choisie par l'OIT, la Commission considère qu'il est urgent d'instaurer de meilleurs mécanismes aux niveaux national et international pour faire face au phénomène des migrations internationales de travailleurs. UN وأيا كانت الوسائل التي تعتمدها منظمة العمل الدولية، فإن اللجنة ترى أن هناك حاجة ملحة إلى وجود آليات أفضل على الصعيدين الوطني والدولي لتناول موضوع الهجرة الدولية للعمال.
    C'est pour cela qu'elle a lancé, en 2012, un processus réunissant les organisations autochtones, la société civile, les chefs traditionnels et les universitaires afin de mettre en place de meilleurs mécanismes d'orientation dans ce domaine. UN ولهذا السبب، بدأ البنك في عام 2012 عملية مع منظمات الشعوب الأصلية والمجتمع المدني والزعماء التقليديين والأوساط الأكاديمية لوضع آليات أفضل للتوجيه بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à trouver de meilleurs mécanismes de collaboration et de coordination avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires dans le domaine de l'éducation. UN وشجعت هذه الوفود منظمة اليونيسيف على استكشاف آليات أفضل للتعاون والتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في مجال التعليم.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à trouver de meilleurs mécanismes de collaboration et de coordination avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires dans le domaine de l'éducation. UN وشجعت هذه الوفود منظمة اليونيسيف على استكشاف آليات أفضل للتعاون والتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في مجال التعليم.
    En outre, l'économie mondiale a besoin de meilleurs mécanismes de surveillance et de contrôle pour identifier les menaces économiques et financières qui se profilent à l'horizon. UN وفضلا عن ذلك، يحتاج الاقتصاد العالمي إلى آليات أفضل للمراقبة والرصد لتحديد الأخطار الاقتصادية والمالية التي تلوح في الأفق.
    Il a été dit que dans ce type de cas, les États voudraient peut-être établir des mécanismes plus efficaces pour désintéresser les créanciers involontaires, afin de ne pas imposer de contraintes inutiles à l'entreprise. UN ورُئي أنه قد يجدر بالدول في هذه الحالات أن تنشئ آليات أفضل لتلبية مطالبات الدائنين غير الطوعيين، تفادياً لإلقاء عبء مفرط على كاهل المنشأة.
    L'instauration de cette nouvelle architecture doit viser à prévenir les crises, à instituer des mécanismes plus efficaces de gestion des risques et des crises, à renforcer la stabilité financière internationale pour promouvoir le commerce international et le développement économique, et à intensifier la participation des pays en développement à la réforme de l'architecture financière internationale. UN ويجب أن تهدف إقامة نظام جديد إلى منع الأزمات، وتوفير آليات أفضل لإدارة المخاطر والأزمات، وتعزيز الاستقرار المالي الدولي لتشجيع التنمية التجارية والاقتصادية الدولية، وتكثيف مشاركة البلدان النامية في إصلاح النظام المالي الدولي.
    L'instauration de cette nouvelle architecture doit viser à prévenir les crises, à instituer des mécanismes plus efficaces de gestion des risques et des crises, à renforcer la stabilité financière internationale pour promouvoir le commerce international et le développement économique, et à intensifier la participation des pays en développement à la réforme de l'architecture financière internationale. UN ويجب أن تهدف إقامة نظام جديد إلى منع الأزمات، وتوفير آليات أفضل لإدارة المخاطر والأزمات، وتعزيز الاستقرار المالي الدولي لتشجيع التنمية التجارية والاقتصادية الدولية، وتكثيف مشاركة البلدان النامية في إصلاح النظام المالي الدولي.
    En deuxième lieu, il faut améliorer les mécanismes de consultation entre des pays qui sont aux prises avec des situations analogues, et/ou entre des groupes de pays situés sur le parcours d'un même courant migratoire. UN وثانيها أن الأمر يتطلب آليات أفضل للتشاور حول السياسات فيما بين البلدان التي تتلمس السبيل لمعالجة حالات متماثلة، و/أو فيما بين " مجموعات " البلدان التي تعالج تدفقاً معيناً للهجرة عند نقاط مختلفة على طول مساره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد