On s'attache actuellement à mettre en place des mécanismes supplémentaires pour veiller à l'application effective des conclusions et des recommandations issues des évaluations. | UN | وتركز الجهود في الوقت الحالي على إيجاد آليات إضافية لتأمين التنفيذ الفعال لنتائج وتوصيات التقييم. |
On envisage actuellement d'introduire des mécanismes supplémentaires pour obtenir davantage d'informations en retour sur les projets terminés et sur les projets en cours. | UN | وتوجد قيد النظر في الوقت الراهن آليات إضافية لتعزيز المرجع بخصوص المشاريع السابقة والجارية. |
On s'attache actuellement à mettre en place des mécanismes supplémentaires pour veiller à l'application effective des conclusions et des recommandations issues des évaluations. | UN | وتركز الجهود في الوقت الحالي على إيجاد آليات إضافية لتأمين التنفيذ الفعال لنتائج وتوصيات التقييم. |
D'autres mécanismes recherchent des contributions volontaires d'agents privés à des fins précises. | UN | هناك آليات إضافية تستهدف الحصول على تبرعات من جهات خاصة لإنفاقها على أغراض محددة. |
La CARICOM est d'avis que le Président de l'Assemblée générale doit explorer d'autres mécanismes qui permettraient de concrétiser la résolution. | UN | وتعتقد الجماعة أنه ينبغي لرئيس الجمعية العامة استكشاف آليات إضافية لترجمة كلمات القرار إلى أفعال. |
La communauté internationale doit par conséquent mettre au point de nouveaux mécanismes pour établir des liens cohérents entre les conventions internationales existantes en matière d'environnement. | UN | ولذلك يلزم أن يضع المجتمع الدولي آليات إضافية ﻹقامة صلات متسقة بين الاتفاقيات الدولية الحالية المتصلة بالبيئة. |
C'est pourquoi le Groupe de travail avait recommandé la création d'un mécanisme supplémentaire, propre à examiner les allégations d'atteintes aux droits des minorités, qui ne ferait pas double emploi avec ses activités. | UN | وهذا ما دعا الفريق العامل إلى التوصية بإنشاء آليات إضافية يمكنها معالجة ما يرد من تقارير تدعي حدوث انتهاكات لحقوق الأقليات، ولن يشكل ذلك ازدواجية لعمله. |
La communauté internationale doit identifier des mécanismes additionnels d'allégement de la dette sans pour cela compromettre la stabilité des institutions financières internationales ni la crédibilité financière des pays concernés. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يستطيع، دون شك، أن يحدد آليات إضافية لتخفيف الديون لا تمس استقرار المؤسسات المالية الدولية أو تعرض مصداقية البلدان المعنية للحظر. |
Bien qu'il soit prévu de répondre à la demande mondiale en combustible pour réacteurs par le biais d'un marché international fonctionnant de manière satisfaisante, la création de mécanismes supplémentaires tels qu'une banque internationale renforce la confiance. | UN | ولئن كان من المتوقع تلبية الطلب العالمي على وقود المفاعلات عن طريق السوق الدولية للوقود النووي التي تعمل جيداً، فمن شأن إنشاء آليات إضافية لضمان الإمدادات بالوقود، مثل بنك وقود دولي، أن يعزز الثقة. |
Si nécessaire, le Protocole permet également de recourir à des mécanismes supplémentaires, qui ne vont pas à l'encontre de la Convention et aident à atteindre les objectifs du Protocole, | UN | ويتيح البروتوكول، عند اللزوم، استخدام آليات إضافية لا تتعارض مع الاتفاقية وتيسر تنفيذ أهداف البروتوكول، |
Si nécessaire, le Protocole permet également de recourir à des mécanismes supplémentaires, qui ne vont pas à l'encontre de la Convention et aident à atteindre les objectifs du Protocole, | UN | ويتيح البروتوكول أيضا، عند اللزوم، استخدام آليات إضافية لا تتعارض مع الاتفاقية وتيسر تنفيذ أهداف البروتوكول، |
Les sources alternatives et novatrices, si importantes soient-elles, doivent être simplement considérées comme des mécanismes supplémentaires de mobilisation des ressources. | UN | ورغم أهمية المصادر البديلة والابتكارية، ينبغي النظر إليها بوصفها آليات إضافية لتعبئة الموارد فقط. |
Les Parties se consultent sur la nécessité d'introduire des institutions ou des mécanismes supplémentaires pour l'application du présent Accord. | UN | وتجري الأطراف مشاورات بشأن الحاجة إلى إنشاء أي مؤسسات أو آليات إضافية لتنفيذ هذا الاتفاق. |
En outre, si les propositions sont adoptées, des mécanismes supplémentaires devront être élaborés pour surmonter les problèmes qui pourraient se poser du fait de l'existence de deux secrétaires généraux adjoints. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتعين في حالة اعتماد المقترحات النظر في إقامة آليات إضافية من أجل التغلب على التعقيدات المحتملة الناشئة عن وجود وكيلين للأمين العام. |
A cet égard, il est prêt à envisager des mécanismes supplémentaires et des mesures pratiques afin d'aider à vérifier le plein respect des décisions du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجلس على استعداد للنظر في أمر إنشاء آليات إضافية واتخاذ تدابير عملية للمساعدة على التحقق من الامتثال الكامل لمقررات مجلس اﻷمن. |
À cet égard, il est prêt à envisager des mécanismes supplémentaires et des mesures pratiques afin d'aider à vérifier le plein respect des décisions du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجلس على استعداد للنظر في أمر إنشاء آليات إضافية واتخاذ تدابير عملية للمساعدة على التحقق من الامتثال الكامل لمقررات مجلس اﻷمن. |
Par ailleurs, d'autres mécanismes devraient être mis en place afin de veiller au respect des droits des nonressortissants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استحداث آليات إضافية لرصد حماية حقوق غير المواطنين. |
Le Comité recommande aussi que les organes compétents de l'Assemblée générale étudient la question de savoir quels autres mécanismes de passation de marchés pourraient être mis en place pour accélérer l'acquisition de ces matériels et services. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تستطلع الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة إمكانية إيجاد آليات إضافية تخول سلطة إبرام عقود لإتاحة شراء تلك الأصناف على نحو عاجل. |
S'agissant du processus préparatoire, cet État souligne que celui-ci devrait aller plus loin que la création de commissions nationales chargées d'examiner la mise en œuvre d'Action 21. Le processus devrait identifier d'autres mécanismes afin de mieux exécuter les engagements. | UN | وفيما يتعلق بالعملية التحضيرية، ذكرت أن هذه العملية ينبغي ألا تقتصر على إنشاء لجان وطنية لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بل ينبغي أن تحدد آليات إضافية لمواصلة الوفاء بالالتزامات. |
Au sommet trilatéral d'Oslo qui a eu lieu au début de ce mois-ci, les parties ont décidé d'établir de nouveaux mécanismes de négociation et un calendrier fixant les étapes de l'accord-cadre sur le statut final. | UN | وفي مؤتمر القمة الثلاثي في أوسلو في وقت مبكر من هذا الشهر، اتفق الطرفان على إنشاء آليات إضافية للتفاوض وعلى جدول زمني وإطار لاتفاقات الوضع النهائي. |
Le SLAM estime également qu'il serait utile de réfléchir à la codification de nouveaux mécanismes pour le transfert des renseignements au titre de l'article 4. | UN | وتعتقد الدائرة أيضاً أنه سيكون من المفيد التفكير في تدوين آليات إضافية لنقل المعلومات المشمولة بالمادة 4 والعمل على تحقيق ذلك. |
À ce propos, il faut noter que pour certaines présences des Nations Unies (en particulier dans la phase avancée de consolidation de la paix), le PNUAD peut répondre aux critères minimaux d'un tel cadre, auquel cas aucun mécanisme supplémentaire n'est nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد يستوفي في بعض أشكال وجود الأمم المتحدة (وبخاصة تلك التي بلغت مرحلة بناء السلام المتقدمة) الشروط الدنيا لذلك الإطار، وفي هذه الحالة قد لا توجد حاجة إلى آليات إضافية. |
Il conviendrait en particulier, a-t-elle ajouté, d'appuyer sans réserve l'action du Bureau du Médiateur, tout en élaborant des mécanismes additionnels pour mieux garantir le respect d'une procédure régulière pour les inscriptions sur les listes et les radiations. | UN | كما شددت على أن ذلك ينبغي أن يشمل ضمان الدعم الكامل لمكتب أمين المظالم، بينما يتم وضع آليات إضافية لتعزيز أشكال الحماية المتعلقة بالأصول القانونية الواجبة في إجراءات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها. |
Bien qu'il soit prévu de répondre à la demande mondiale en combustible pour réacteurs par le biais d'un marché international dont le fonctionnement est satisfaisant, la création de mécanismes supplémentaires tels qu'une banque internationale renforce la confiance. | UN | ومع أنه من المتوقع أن يلبي الطلب العالمي على وقود المفاعلات من خلال السوق الدولية الدينامية للوقود النووي، فإن إنشاء آليات إضافية لضمان توفير الوقود، مثل بنك الوقود الدولي، هو أمر يعزز الثقة. |
Il faudrait à cette fin mieux intégrer au sein de la CEDEAO des mécanismes tels que le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et mettre en place des mécanismes complémentaires. | UN | وهذا يستلزم تحسين دمج الآليات، من قبيل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء آليات إضافية متممة. |