ويكيبيديا

    "آليات الإنفاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mécanismes d'exécution
        
    • mécanismes d'application
        
    • les mécanismes de mise en œuvre
        
    • les mécanismes de mise en exécution obligatoire
        
    • mécanismes de contrôle
        
    • mécanisme d'application
        
    • des mécanismes de réalisation
        
    • de mécanismes de mise en œuvre
        
    • des mécanismes de mise en application
        
    Les difficultés de mise en œuvre tiennent à des mécanismes d'exécution insuffisants et à des objectifs trop ambitieux. UN وتتعلق صعوبات التنفيذ بعدم كفاية آليات الإنفاذ ووضع أهداف مفرطة الطموح.
    Seule la création de mécanismes d'exécution garantira la mise en œuvre du Programme d'action et la promotion de la condition de la femme au Royaume-Uni. UN ولا مناص من وضع آليات الإنفاذ باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتنفيذ منهاج العمل والنهوض بوضع المرأة في المملكة المتحدة.
    Les lacunes des mécanismes d'application de ces lois sont un grand sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق بشكل كبير هو الافتقار إلى آليات الإنفاذ في هذه التشريعات.
    Ce qui a affaibli le système, toutefois, c'est l'absence de mécanismes d'application. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى آليات الإنفاذ هو الذي أضعف النظام.
    De plus, les mécanismes de mise en œuvre aux niveaux tant régional qu'international tendent à se renforcer. UN وإضافة إلى ذلك، أخذت تزداد في الوقت الحاضر قوة آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    les mécanismes de mise en exécution obligatoire en cas de violation fondamentale ou de nonrespect de l'accord de garanties. UN ج- آليات الإنفاذ في حالة ارتكاب خرق جوهري لاتفاق الضمانات، أو في حالة عدم الامتثال له.
    41. Les mécanismes de contrôle du respect des responsabilités et d'application des entités soumises à des obligations sont insuffisants tant au niveau des pays qu'en ce qui concerne les obligations de la communauté internationale. UN 41- تنعدم آليات الإنفاذ الملائمة بشأن المساءلة فيما بين الجهات المسؤولة - على الصعيد القطري، وفيما يتعلق بالالتزامات المترتبة على المجتمع الدولي.
    Les partenaires commerciaux pourraient: a) demander que certaines normes en la matière figurent dans les accords; b) rechercher l'adoption de différents types de mécanisme d'application et de règlement des différends; ou c) demander l'harmonisation de certains aspects de la législation en matière de parité entre les parties à l'accord commercial. UN وبإمكان الشركاء التجاريين أن يقوموا بما يلي: (أ) طلب إدراج بعض المعايير المتصلة بنوع الجنس في الاتفاقات؛ أو (ب) السعي إلى إدماج أنماط مختلفة من آليات الإنفاذ وتسوية المنازعات؛ أو (ج) طلب مواءمة بعض جوانب التشريعات المتصلة بنوع الجنس بين الأطراف في الاتفاق التجاري.
    Dans d'autres États encore, l'accent est mis sur des mécanismes de réalisation efficaces dans lesquels la réalisation judiciaire n'est pas la procédure exclusive ou principale. UN وفي دول أخرى غير هذه وتلك ينصبّ التركيز على آليات الإنفاذ الفعالة التي لا يكون فيها الإنفاذ القضائي هو الإجراء الوحيد أو الرئيسي.
    Il a signalé un certain nombre d'obstacles à la réalisation du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels, et appelé l'attention sur l'absence de mécanismes de mise en œuvre. UN وأشار إلى عدد من عوائق إعمال الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى عدم وجود آليات الإنفاذ.
    Renforcement des mécanismes de mise en application UN دال - تعزيز آليات الإنفاذ
    53. Il a été suggéré de réexaminer les mécanismes d'exécution privés mentionnés dans le document A/CN.9/WG.III/WP.124. UN 53- واقتُرِح أن يُعاد النظر في آليات الإنفاذ الخاصة المذكورة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.124.
    L'Instance recommande que la Banque mette en place un mécanisme de contrôle tant en amont, au moment de la conception et de l'approbation des projets, qu'en aval, dans le cadre des mécanismes d'exécution des projets. UN ويوصي المنتدى بتوجيه الجهود نحو آلية الامتثال داخل البنك، سواء في المراحل الأولى، عند التعامل مع المشاريع وعمليات التصميم والموافقة، وفي آليات الإنفاذ بعد إنجاز المشاريع.
    Il a aussi été dit que l'utilisation du terme " chose jugée " risquerait d'empêcher l'accès à de nombreux mécanismes d'exécution existants. UN وقيل أيضاً إنَّ استخدام كلمة " مَقْضِيّ " قد تَحول دون اللجوء إلى الكثير من آليات الإنفاذ القائمة في الوقت الراهن.
    Le Comité avait aussi pour mission de décrire les mécanismes d'exécution dans les trois pays dont les normes étaient soumises à l'examen en vue d'établir une équivalence. UN كما شملت مهمتها وصف آليات الإنفاذ القائمة في البلدان الثلاث التي جرى استعراض معايير المحاسبة التي تعتمدها بغرض معادلتها.
    Ces mécanismes d'application devraient permettre d'améliorer le respect du droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. UN ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة.
    iii) Étudier des mécanismes d'application et des voies de recours efficaces. UN `3` النظر في آليات الإنفاذ الفعال وسبل الانتصاف.
    iii) Étudier des mécanismes d'application et des voies de recours efficaces. UN `3` النظر في آليات الإنفاذ الفعال وسبل الانتصاف.
    De plus, les mécanismes de mise en œuvre aux niveaux tant régional qu'international tendent à se renforcer. UN وإضافة إلى ذلك، أخذت آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي تكتسب قوة.
    Aux niveaux tant régional qu'international, les mécanismes de mise en œuvre tendent à se renforcer. UN كما أخذت آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي تزداد قوة.
    les mécanismes de mise en exécution obligatoire en cas de violation fondamentale ou de nonrespect de l'accord de garanties. UN ج- آليات الإنفاذ في حالة ارتكاب خرق جوهري لاتفاق الضمانات، أو في حالة عدم الامتثال له.
    les mécanismes de mise en exécution obligatoire en cas de violation fondamentale ou de non-respect de l'accord de garanties. UN (ج) آليات الإنفاذ في حالة ارتكاب خرق جوهري لاتفاق الضمانات، أو في حالة عدم الامتثال له.
    Ils ajoutent que la liberté syndicale et le droit de négociation collective ne sont pas garantis, en l'absence de mécanismes de contrôle appropriés et justes. UN وجاء في الورقة أيضاً أن حرية تكوين الجمعيات والمفاوضة الجماعية تظل هدفاً بعيد المنال بسبب الافتقار إلى آليات الإنفاذ المناسبة والعادلة(109).
    19. Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a relevé que la loi sur la garantie de l'égalité des chances entre femmes et hommes était dépourvue de mécanisme d'application et n'instituait pas de procédure de plainte ni de recours juridique en cas de discrimination fondée sur le sexe. UN 19- ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن قانون كفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال يفتقر إلى آليات الإنفاذ ولا يتضمن إجراءات لتقديم الشكاوى أو سبل انتصاف قانونية في حالات التمييز القائم على نوع الجنس(44).
    Dans d'autres États encore, l'accent est mis sur des mécanismes de réalisation efficaces dans lesquels la réalisation judiciaire n'est pas la procédure exclusive ou principale. UN وفي دول أخرى غيرها، ينصبّ التركيز على آليات الإنفاذ الفعالة التي لا يكون فيها الإنفاذ القضائي هو الإجراء الوحيد أو الرئيسي.
    32. D'une manière générale, les femmes du Costa Rica ne peuvent se prévaloir de leurs droits et ce à cause du manque de mécanismes de mise en œuvre. UN 32 - والكوستاريكيات ممنوعات عموما من ممارسة حقوقهن بفعل الافتقار إلى آليات الإنفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد