:: Renforcer les mécanismes de communication et de négociation, en instituant des réunions périodiques, en publiant des bulletins et en renforçant le dialogue, pour consolider les partenariats entre les collectivités, les diverses administrations publiques et la société civile; | UN | :: تعزيز آليات الاتصال والتفاوض الجماعي، من خلال عقد اجتماعات دورية وإصدار رسائل إخبارية وزيادة التفاعل لتعزيز الشراكات القائمة بين المجتمعات المحلية ومستويات الحكومة والمجتمع. |
À cette occasion, le personnel de Hope Worldwide a présenté des rapports sur les mécanismes de communication et de collaboration au niveau des communautés | UN | ووجدت التقارير المكتوبة التي أعدها العاملون في المنظمة، المعنيون بموضوع آليات الاتصال المرتكزة إلى المجتمعات المحلية، قبولا عند تقديمها في هذه المؤتمرات. |
iii) Amélioration de la diffusion de l'information sur le développement économique, politique et social de l'Afrique grâce au renforcement de la collaboration avec les mécanismes de communication actuels du système des Nations Unies | UN | ' 3` تحسين نشر المعلومات عن التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لأفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة في منظومة الأمم المتحدة |
En plus de dispenser une formation concernant des compétences spécifiques, ces opérations visent à renforcer les mécanismes de liaison et les normes opérationnelles des deux forces. | UN | والغرض من هذه المناورات، فضلا عن التدرّب على مهارات محددة، هو تعزيز آليات الاتصال ومعايير العمل للجهتين. |
Nombreux ont été les appels en faveur d'une amélioration des mécanismes de communication et de consultation entre l'ensemble des Membres de l'ONU et les membres du Conseil de sécurité. | UN | فهناك دعوات عديدة لتحسين آليات الاتصال والتشاور بين العضوية العامة لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن. |
Ils doivent deuxièmement recourir systématiquement au mécanisme de liaison et de coordination de la FINUL et faire appel à celle-ci pour régler tout sujet de tension. | UN | ثانيا، ينبغي للطرفين استخدام آليات الاتصال والتنسيق التابعة لليونيفيل إلى أقصى حد ومعالجة جميع مسائل التوترات من خلال اليونيفيل. |
L'Office s'est efforcé d'utiliser tous les mécanismes d'approche possibles pour attirer et éduquer des candidats potentiels de pays non représentés et sous-représentés, ainsi que des candidates, travaillant hors des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وعمل المكتب على استخدام جميع آليات الاتصال الممكنة لاجتذاب وتثقيف المرشحين المحتملين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، فضلا عن المرشحات ممن يعملون خارج النظام الموحد للأمم المتحدة. |
iii) Amélioration de la diffusion de l'information sur le développement économique, politique et social de l'Afrique grâce au renforcement de la collaboration avec les mécanismes de communication actuels du système des Nations Unies | UN | ' 3` تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في أفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة |
a) Établir et renforcer les mécanismes de communication directe et rapide entre les autorités frontalières; et | UN | )أ( وضع وتعزيز آليات الاتصال المباشر والميسور بين سلطات الحدود؛ |
L'assistance du PNUD sur les mécanismes de communication assistés par la technologie a permis au Conseil électoral provisoire d'augmenter considérablement ses capacités de communication, notamment grâce à un site Web amélioré, un système de messagerie SMS et un centre d'appel afin de renseigner plus d'un million d'électeurs sur l'emplacement des bureaux de vote. | UN | وأتاحت مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقدمة إلى آليات الاتصال المدعومة تكنولوجيا للمجلس الانتخابي المؤقت بزيادة قدراته على الاتصال بدرجة كبيرة، بما في ذلك من خلال موقع شبكي محسَّن، ونظام خدمة الرسائل القصيرة ومركز الاتصالات الهاتفية، من أجل إعلام أكثر من مليون ناخب بموقع مراكز الاقتراع. |
Toutefois, il convient d'améliorer les mécanismes de communication et de coopération avec le personnel du Secrétariat et les parties prenantes internes; tel devrait être le cas lorsque que l'Équipe d'intervention spéciale ressources humaines sera pleinement opérationnelle. | UN | ولكن آليات الاتصال والتحاور مع موظفي الأمانة العامة والجهات المعنية الداخلية تحتاج إلى تحسين، وهي مسألة يتوقع حلها حالما تكون فرقة العمل المعنية باستجابة الموارد البشرية جاهزة لأداء مهامها على نحو كامل. |
Selon une autre opinion, il y avait un lien étroit entre l'efficacité des sanctions et les efforts déployés pour en atténuer les effets involontaires et, même lorsque des sanctions ciblées étaient appliquées, il fallait observer si elles n'avaient pas de tels effets en améliorant les mécanismes de communication. | UN | وأشير أيضا إلى أن ثمة رباطا وثيقا بين فعالية الجزاءات من ناحية، والجهود التي تستهدف تخفيف آثارها غير المقصودة من ناحية أخرى، ولوحظ في هذا السياق أنه حتى في الحالات التي يجري فيها تطبيق جزاءات مستهدفة، تنشأ مع ذلك حاجة إلى رصد آثارها غير المقصودة، وأن ذلك يمكن أن يتم عن طريق تحسين آليات الاتصال. |
Le Département a accueilli et aidé à organiser en juillet une opération d'examen par l'équipe spéciale pour les responsables de la communication et les fonctionnaires principaux des organisations membres afin d'évaluer les mécanismes de communication interinstitutions et de définir les mesures à prendre à l'avenir. | UN | واستضافت الإدارة تدريبا استعراضيا قامت به الفرقة العاملة في تموز/يوليه لفائدة أخصائيي الاتصال ومسؤولين رئيسيين من المنظمات الأعضاء وساعدت في تنظيمه، وذلك لتقييم آليات الاتصال بين الوكالات ووضع صيغة للجهود المستقبلية. |
Ajouter un troisième indicateur de succès libellé comme suit : < < iii) Amélioration de la diffusion de l'information sur le développement économique, politique et social de l'Afrique grâce au renforcement de la collaboration avec les mécanismes de communication actuels du système des Nations Unies > > . | UN | يضاف مؤشر جديد كما يلي: " ' 3` تحسين نشر المعلومات عن التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لأفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة في منظومة الأمم المتحدة " . |
Ajouter un troisième indicateur de succès se lisant comme suit : iii) Amélioration de la diffusion de l'information sur le développement économique, politique et social de l'Afrique grâce au renforcement de la collaboration avec les mécanismes de communication actuels du système des Nations Unies. | UN | " ' 3` تحسين نشر المعلومات عن التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لأفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة في منظومة الأمم المتحدة " . |
Les mécanismes de liaison et de coordination des activités militaires et de police ont été maintenus grâce au déploiement d'officiers de liaison militaires et de la police à la MINUS. | UN | وجرى الإبقاء على آليات الاتصال والتنسيق في ما يتعلق بالأنشطة العسكرية والشرطية من خلال نشر ضباط الاتصال العسكريين والشرطيين في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
À ce propos, la délégation néo-zélandaise estime très utile la création, demandée par l'Assemblée générale en 1993 de mécanismes de liaison au sein des divers organismes. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد نيوزيلندا أنه من المفيد جدا إنشاء آليات الاتصال التي طلبتها الجمعية العامة عام ١٩٩٣ داخل مختلف هذه الهيئات. |
Nous espérons que cette expérience positive permettra de renforcer et de poursuivre les efforts visant à réformer les pratiques du Conseil de sécurité et à encourager une amélioration des mécanismes de communication entre le Conseil, les États Membres et l'Assemblée générale. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تعزز هذه التجربة اﻹيجابية الجهود اﻷخرى المستمرة الرامية إلى إصلاح ممارسات المجلس وزيادة تحسين آليات الاتصال بين المجلس والدول اﻷعضاء والجمعية العامة. |
Il implique une autonomisation à différents niveaux et selon diverses modalités, y compris l'éducation civique et l'accès à l'information, le renforcement des mécanismes de communication et de négociation collective et la consolidation des structures organisationnelles de gestion des ressources forestières. | UN | فذلك ينطوي على التمكين على مختلف المستويات بسبل متنوعة شتى منها التربية المدنية والوصول إلى المعلومات وتعزيز آليات الاتصال والتفاوض الجماعيَين، وتوطيد الهياكل التنظيمية لإدارة الموارد الحرجية. |
71. Dans la région du Grand Mékong, l'ONUDC a utilisé le mécanisme de liaison frontalière pour améliorer la coopération entre organismes de détection et de répression le long des frontières internationales et de part et d'autre de celles-ci. | UN | 71- وفي منطقة الميكونغ الكبرى، استخدم المكتب آليات الاتصال الحدودي لتحسين التعاون بين الوكالات المعنية بإنفاذ القانون على امتداد الحدود الدولية وعبرها في المنطقة. |
L'Office a continué d'utiliser tous les mécanismes d'approche possibles pour attirer des candidats potentiels de pays non représentés et sous-représentés, ainsi que des candidates, travaillant hors des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | 952 - واصل المكتب استخدام جميع آليات الاتصال الممكنة لاجتذاب المتقدّمين المحتملين من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا وكذلك المتقدّمات اللائي يعملن خارج النظام الموحد للأمم المتحدة. |