le renforcement des mécanismes de recours en matière de défense des droits de l'Homme; | UN | تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
Toutes ces questions doivent être examinées avec soin, tout comme celle des mécanismes de recours pour les non-fonctionnaires. | UN | وجميع هذه المسائل جديرة بالدراسة المتأنية، كما حدث بالنسبة لمسألة آليات الانتصاف المتاحة للعاملين من غير الموظفين. |
Il serait utile de disposer de données statistiques à jour sur la pratique des châtiments corporels et d'avoir des précisions sur les mécanismes de recours ouverts aux enfants. | UN | ورأى أنه من المفيد الحصول على إحصاءات محدثة عن ممارسة العقاب البدني وتفاصيل عن آليات الانتصاف المتاحة للأطفال. |
154. Les Etats devraient mettre en place des mécanismes de réparation pour les femmes victimes de violences carcérales et tenir dans la législation nationale les coupables pour responsables de leurs actes. | UN | ٤٥١- وينبغي أن تتوافر للدول آليات الانتصاف من العنف المرتكب أثناء الحراسة وينبغي أن تحمّل مقترفي العنف المرتكب أثناء الحراسة مسؤولية أفعالهم بموجب القوانين الوطنية. |
Le Comité recommande aussi d'engager auprès des femmes des campagnes de sensibilisation à la Convention et aux lois connexes, afin qu'elles prennent conscience de leurs droits et utilisent les voies de recours à leur disposition. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء حملات لتوعية النساء بأحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة بها لكي يعرفن حقوقهن ويستفدن من آليات الانتصاف. |
En outre, il recommande que des campagnes de sensibilisation axées sur les femmes soient lancées pour permettre à celles-ci d'user des voies de recours. | UN | كما توصي اللجنة بالقيام بحملات توعية تستهدف المرأة حتى يتسنى لها الاستفادة من آليات الانتصاف. |
Du fait que les peuples autochtones résident souvent dans des régions éloignées, à la marge de leurs États respectifs, la garantie d'accessibilité physique des mécanismes de réclamation passe souvent par l'adoption de mesures spécifiques. | UN | وحيث إن الشعوب الأصلية كثيراً ما تستقر في مناطق نائية متطرفة من دولها، كثيراً ما يستلزم ضمان الوصول الفعلي إلى آليات الانتصاف اتخاذ تدابير خاصة. |
2. voies de recours ouvertes aux non-fonctionnaires | UN | 2 - آليات الانتصاف للأفراد من غير الموظفين |
Tout en se réjouissant que l'État partie ait procédé à certaines réformes pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes et promouvoir la parité, le Comité s'inquiète de ce que les mesures prises ne suffisent pas à garantir la mise en œuvre rapide et effective des nouvelles lois, notamment l'existence de voies de recours et leur accessibilité. | UN | 267 - ومع أن اللجنة ترحب بإجراء الدولة الطرف بعض الإصلاحات القانونية للقضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل، فإنها تشعر بالقلق لأن التدابير المتخذة، ومن بينها آليات الانتصاف وإمكانية اللجوء إليها، غير كافية لكفالة تنفيذ هذه القوانين الجديدة بسرعة وفعالية. |
17) Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, jouissent, de jure et de facto, des mêmes droits que ses ressortissants de porter plainte contre des violations de leurs droits fondamentaux et d'accéder aux mécanismes de réparation offerts par les tribunaux. | UN | (17) تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات الانتصاف أمام المحاكم. |
Des mécanismes de recours sont disponibles devant les juridictions nationales mais il est impossible de préjuger de l'issue des procédures. | UN | وعلى الرغم من أن آليات الانتصاف متاحة من خلال المحاكم الأمريكية، لا يمكننا التعهد بالتزامات تتعلق بنتائجها. |
Il recommande aussi d'organiser des campagnes de sensibilisation afin d'aider les femmes à tirer parti des mécanismes de recours. | UN | كذلك توصي اللجنة بالقيام بحملات توعية هدفها المرأة، كي تستفيد النساء من آليات الانتصاف. |
L'absence de mécanismes de recours appropriés et l'insuffisance des ressources aux niveaux national et international aggravent le problème. | UN | ويقترن بهذه المشكلة انعدام آليات الانتصاف الملائمة ونقص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'absence de mécanismes de recours appropriés et l'insuffisance des ressources aux niveaux national et international aggravent le problème. | UN | ويقترن بهذه المشكلة انعدام آليات الانتصاف الملائمة ونقص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي. |
G. mécanismes de recours et de conciliation 52 - 55 15 | UN | زاي - آليات الانتصاف والمصالحة ٢٥ - ٥٥ ٣١ |
Fournir un accès à des mécanismes de réparation indépendants, rapides et efficaces, établis au moyen de procédures judiciaires, administratives, législatives ou autres; | UN | :: أن تتيح إمكانية الوصول بصورة فورية وفعالة ومستقلة إلى آليات الانتصاف المنشأة عن طريق الوسائل القضائية والإدارية والتشريعية وغيرها من الوسائل المناسبة؛ |
Le fait que les femmes, notamment les victimes de violence sexuelle, ne puissent pas accéder à des mécanismes de réparation ou à des structures juridiques, médicales ou psychosociales a continué d'entraver la résolution de ces problèmes. | UN | وما زال عدم تمكن النساء، بخاصة ضحايا العنف الجنسي، من اللجوء إلى آليات الانتصاف والحصول على الخدمات القانونية أو الطبية أو النفسية الاجتماعية، إحدى العقبات الكبرى التي تحول دون حل هذه المشكلة. |
Enfin, une approche du développement fondée sur les droits de l'homme met également l'accent sur l'importance des mécanismes de réparation auxquels les individus peuvent avoir recours lorsqu'ils voient leurs droits déniés ou bafoués. | UN | وأخيراً يركز نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان أيضاً على أهمية آليات الانتصاف بالنسبة إلى الأفراد الذين يمكنهم اللجوء إليها عندما يواجهون إنكاراً لحقوقهم أو انتهاكاً لها. |
Le Comité recommande aussi d'engager auprès des femmes des campagnes de sensibilisation à la Convention et aux lois connexes, afin qu'elles prennent conscience de leurs droits et utilisent les voies de recours à leur disposition. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء حملات لتوعية النساء بأحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة بها لكي يعرفن حقوقهن ويستفدن من آليات الانتصاف. |
5. recours ouverts aux non-fonctionnaires | UN | 5- آليات الانتصاف للأفراد من غير الموظفين |
Pour ce qui est des voies de recours offertes aux non-fonctionnaires, les délégations ont rappelé que l'Assemblée générale avait déjà décidé qu'il fallait que toute personne travaillant à l'Organisation des Nations Unies dispose de voies de recours utiles. | UN | وبخصوص مسألة آليات الانتصاف للأفراد من غير الموظفين، أشارت الوفود إلى أن الجمعية العامة كانت قد قررت بالفعل أن وسائل الانتصاف الفعالة من المفروض أن تمنح لجميع الأفراد الذين يعملون في الأمم المتحدة. |
Elle visera à stimuler la réflexion et à provoquer un débat dynamique sur les modèles les plus prometteurs de mécanismes de réclamation non judiciaires susceptibles d'apporter une valeur ajoutée au système existant. | UN | وسيكون الهدف هو تشجيع الأفكار الجديدة والمناقشات الجادة حول أكثر النماذج الواعدة في مجال آليات الانتصاف غير القضائية التي يمكن أن تقدم قيمة مضافة إلى ما هو موجود حاليا. |
2. voies de recours ouvertes au personnel n'ayant pas qualité | UN | 2 - آليات الانتصاف للأفراد من غير الموظفين |
Tout en se réjouissant que l'État partie ait procédé à certaines réformes pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes et promouvoir la parité, le Comité s'inquiète de ce que les mesures prises ne suffisent pas à garantir la mise en œuvre rapide et effective des nouvelles lois, notamment l'existence de voies de recours et leur accessibilité. | UN | 18 - ومع أن اللجنة ترحب بإجراء الدولة الطرف بعض الإصلاحات القانونية للقضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل، فإنها تشعر بالقلق لأن التدابير المتخذة، ومن بينها آليات الانتصاف وإمكانية اللجوء إليها، غير كافية لكفالة تنفيذ هذه القوانين الجديدة بسرعة وفعالية. |
17) Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, jouissent, de jure et de facto, des mêmes droits que ses ressortissants de porter plainte contre des violations de leurs droits fondamentaux et d'accéder aux mécanismes de réparation offerts par les tribunaux. | UN | (17) تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات الانتصاف أمام المحاكم. |