La justice en période de transition: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التشديد على أمريكا اللاتينية |
La justice transitionnelle: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على أمريكا اللاتينية |
La justice transitionnelle: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على أمريكا اللاتينية |
Il recommande également de remettre en activité les institutions dont le fonctionnement a été interrompu, en particulier le Groupe de travail interministériel pour la lutte contre la xénophobie et l'intolérance ethnique et raciale, de même que les mécanismes chargés d'enquêter sur les crimes ethniques et de les combattre. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة تنشيط المؤسسات التي توقفت عن العمل، ولا سيما الفريق العامل المشترك بين الإدارات المعني بمكافحة كره الأجانب والتعصب الإثني والديني، وكذلك آليات التحقيق في الجرائم الإثنية ومكافحتها. |
10. Le HautCommissaire adjoint aux droits de l'homme a fait l'historique des mécanismes d'enquêtes relatifs aux droits de l'homme de la Commission et de la Troisième Commission de l'Assemblée générale depuis la création du premier mécanisme en 1951 jusqu'au milieu des années 70. | UN | 10- وأشار نائب المفوضة السامية إلى تاريخ آليات التحقيق الخاصة بحقوق الإنسان التابعة للجنة الثالثة للجمعية العامة منذ إنشاء آلية للتحقيق في عام 1951 إلى منتصف السبعينات. |
La loi 1424 de 2010 introduit un < < mécanisme non judiciaire de vérité > > dont l'objectif est de compléter et d'alimenter les mécanismes d'enquêtes judiciaires. | UN | يستحدث القانون 1424 الصادر في عام 2010 " آلية غير قضائية لمعرفة الحقيقة " وهدفها هو تكملة وتغذية آليات التحقيق القضائي. |
2005/109. La justice transitionnelle: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | 2005/109 - العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على أمريكا اللاتينية |
La justice en période de transition: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التشديد على أمريكا اللاتينية |
La justice en période de transition: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine: projet de décision | UN | العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التشديد على أمريكا اللاتينية: مشروع مقرر |
Réforme des mécanismes d'enquête et de responsabilité pénale: | UN | إصلاح آليات التحقيق والمساءلة الجنائية: لجنة توركيل |
Il avait recommandé en premier lieu de renforcer les mécanismes d'enquête policière, en créant au sein de la PNC une unité spéciale chargée d'enquêter sur ce type de crimes. | UN | وقد أوصى الفريق، في المقام اﻷول، بتعزيز آليات التحقيق السياسي، من خلال إنشاء وحدة خاصة للشرطة المدنية الوطنية للتحقيق في هذا النوع من الجرائم. |
L’UNRWA ne dispose cependant pas de directives claires concernant le recours à des commissions ou d’autres mécanismes d’enquête définissant les procédures à suivre, les normes à appliquer, la composition des organes d’enquête ou les preuves minimales nécessaires. | UN | ٢٢ - إلا أن الوكالة تفتقر إلى مبادئ توجيهية واضحة تحكم سير عمل مجالس التحقيق أو غيرها من آليات التحقيق وتحدد اﻹجراءات والمعايير والعضوية والحد اﻷدنى المطلوب من اﻷدلة. |
Compte tenu de ce qui précède, la Haut-Commissaire recommande l'élaboration d'un mécanisme d'enquête international indépendant qui contribuerait à l'établissement de la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. | UN | ومن هذا المنطلق، توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية تحقيق دولية مستقلة من شأنها أن تسهم في استجلاء الحقيقة حيثما أخفقت آليات التحقيق المحلية في ذلك. المحتويات |
C'est pourquoi la Haut-Commissaire reste convaincue qu'une enquête internationale indépendante permettrait plus facilement d'obtenir de nouvelles informations et d'établir la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. | UN | ولهذا الغرض، لا تزال المفوضة السامية مقتنعة بأن إجراء تحقيقات مستقلة ودولية يؤدي دوراً إيجابياً في الحصول على معلومات جديدة وإثبات الحقيقة عندما تخفق آليات التحقيق المحلية في ذلك. |
Les mécanismes d'enquête permettent aux organes conventionnels d'agir de leur propre initiative et constituent un outil novateur pour lutter contre les violations systémiques des droits et prendre en compte les situations où les victimes ne sont pas en mesure d'exercer un recours. | UN | وتتيح آليات التحقيق لهيئات المعاهدات أخذ زمام المبادرة، وتشكّل أداة مبتكرة للتصدي للانتهاكات النُّظُمية للحقوق عندما يعجز الضحايا عن التماس سبل الانتصاف. |
Il recommande également de remettre en activité les institutions dont le fonctionnement a été interrompu, en particulier le groupe de travail interministériel pour la lutte contre la xénophobie et l'intolérance ethnique et raciale, de même que les mécanismes chargés d'enquêter sur les crimes ethniques et de les combattre. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة تنشيط مؤسساتها التي توقفت عن العمل، ولا سيما الفريق العامل المشترك بين الإدارات المعني بمكافحة كره الأجانب والتعصب الإثني والديني، وكذلك آليات التحقيق في الجرائم الإثنية ومكافحتها. |
98.51 Renforcer la formation aux droits de l'homme obligatoire dispensée aux forces de sécurité et les mécanismes chargés d'enquêter sur les violations qui auraient été commises par les forces de sécurité (États-Unis d'Amérique); | UN | 98-51- تدعيم التدريب الإجباري في مجال حقوق الإنسان لأفراد قوات الأمن وتعزيز آليات التحقيق في التجاوزات المزعومة التي تكون قوات الأمن قد ارتكبتها (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
45. Sri Lanka Advocacy Network suggère également d'entamer sans délai des enquêtes crédibles sur les disparitions signalées à la Commission des enseignements et de la réconciliation, d'en poursuivre en justice les auteurs et d'adopter une loi pour la protection efficace des témoins afin que ceux-ci puissent faire sans crainte des dépositions auprès des mécanismes d'enquêtes. | UN | 45- كما أوصت شبكة الدعوة السريلانكية بالتحريك الفوري لتحقيقات ذات مصداقية في حالات الاختفاء التي أبلغت عنها لجنة الدروس المستفادة والمصالحة وتقديم من تثبت مسؤوليتهم إلى العدالة وسن تشريعات توفر حماية فعالة للشهود لتمكين الشهود من الإدلاء بشهادتهم دون خوف أمام آليات التحقيق هذه(85). |
La loi no 1424 de 2010 introduit un < < mécanisme non judiciaire de vérité > > dont l'objectif est de compléter et d'alimenter les mécanismes d'enquêtes judiciaires. | UN | يستحدث القانون 1424 الصادر في عام 2010 " آلية غير قضائية لمعرفة الحقيقة " وهدفها هو تكملة وتغذية آليات التحقيق القضائي. |
Tout mécanisme d'enquête entraînerait des coûts, mais l'expérience acquise avec d'autres organes conventionnels montrait que ceux-ci seraient gérables. | UN | ويترتب على أي آلية من آليات التحقيق تكاليف، ولكن يتبين من تجارب هيئات تعاهدية أخرى أن هذه التكاليف تكون معتدلة. |
1. Les mécanismes permettant d'enquêter sur les allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines et de fournir une assistance en pareil cas peuvent être caractérisés comme étant: | UN | 1- يمكن وصف آليات التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية وتوفير المساعدة في تلك الحالات، على أنها: |