Dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, le gouvernement doit veiller au respect des normes et principes internationaux. | UN | فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
Il y a également lieu de saluer la relance du processus de mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. | UN | ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
La mise en place de mécanismes de justice transitionnelle n'a guère progressé non plus. | UN | وأُحرز تقدم محدود كذلك صوب إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
:: Conseils pour la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle | UN | :: تقديم التوجيه لإقامة آليات العدالة الانتقالية |
Des réparations appropriées doivent aussi être prévues par les mécanismes de justice transitionnelle d'après-conflit. | UN | وينبغي أن تنص آليات العدالة الانتقالية التالية لفترة النزاع أيضاً على تدابير جبر الضرر على نحو ملائم. |
les mécanismes de justice transitionnelle contribuent pleinement à aider les pays qui ont connu un conflit à aller de l'avant et à instaurer une paix durable. | UN | تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم. |
Pendant la période couverte par ce rapport, le processus de mise en place des mécanismes de justice de transition a connu des retards considérables. | UN | 38 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تعطلت عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية إلى حد كبير. |
L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
Des consultations portant sur la conception, la mise en œuvre et l'évaluation de mécanismes de justice de transition sont fondamentales pour que ces mécanismes soient pertinents et concourent à l'autonomisation des personnes qu'ils visent. | UN | والمشاورات بشأن تصميم آليات العدالة الانتقالية وتنفيذها وتقييمها أمر أساسي لضمان أن تكون تلك الآليات هامة للمعنيين بها وأن تتيح لهم الإمكانيات اللازمة. |
Les retards persistants accusés dans la préparation des consultations nationales sur la création des mécanismes de justice transitionnelle constituent une autre source de préoccupation. | UN | 86 - كما أن التأخيرات المستمرة في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة الانتقالية هي أيضا مثيرة للقلق. |
Les mesures prises pour mettre en place des mécanismes de justice transitionnelle et une commission vérité et réconciliation sont également à saluer. | UN | فالخطوات المتخذة نحو إنشاء آليات العدالة الانتقالية وإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة موضع ترحيب أيضا. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour introduire des mécanismes de justice transitionnelle. | UN | ورحبت بالإجراءات المتعلقة باعتماد آليات العدالة الانتقالية. |
Les autochtones et les institutions qui les représentent doivent être consultés et associés à tous les stades de la création et de la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle; | UN | ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية والمؤسسات التي تمثلها وإشراكهما في جميع مراحل إرساء آليات العدالة الانتقالية وتنفيذها؛ |
:: Participer aux réformes juridiques : j'ai rédigé et édité des projets de lois pour des organes législatifs, contribué aux réformes de la justice ordinaire et à la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | المشاركة في الإصلاحات القانونية: تحرير وتنقيح مشاريع قوانين لفائدة الهيئات التشريعية، والمشاركة في إصلاح قطاع العدالة العادية ووضع آليات العدالة الانتقالية. |
:: Veiller à l'application des engagements internationaux concernant les femmes, la paix et la sécurité et soutenir la voix des femmes et appuyer leur volonté dans la résolution des conflits et la construction ainsi que dans l'élaboration de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | :: كفالة تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ودعم صوت المرأة وتمثيلها في تسوية النزاعات وإعادة البناء، ووضع آليات العدالة الانتقالية. |
Principalement en raison des retards dans la formation d'un gouvernement, aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne l'établissement de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | 47 - ولم يُحرز تقدم على صعيد إنشاء آليات العدالة الانتقالية وذلك إلى حد بعيد بسبب التأخر في تشكيل الحكومة. |
Le renforcement de la coopération entre les mécanismes de justice transitionnelle et les institutions nationales et internationales de lutte contre la criminalité organisée est nécessaire et crucial. | UN | فزيادة التعاون بين آليات العدالة الانتقالية والمؤسسات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة أمر ضروري وحاسم. |
les mécanismes de justice transitionnelle fondés sur des processus judiciaires peuvent être complétés par des instruments de responsabilité non judiciaires. | UN | ويمكن استكمال آليات العدالة الانتقالية القائمة على الإجراءات القضائية بآليات غير قضائية للمساءلة. |
Toutefois, les communautés affectées doivent être consultées afin de garantir que les mécanismes de justice transitionnelle répondent à leurs besoins spécifiques. | UN | إلا أن المجتمعات المتأثرة يجب أن تستشار لضمان استجابة آليات العدالة الانتقالية للاحتياجات التي ينفرد بها كل منها. |
Les missions sur le terrain apportent une aide sous des formes très variées, allant des services consultatifs à un rôle plus central dans la conception, la création et le fonctionnement des mécanismes de justice de transition. | UN | وتقدم البعثات الميدانية مجموعة واسعة من المساعدات التي تتراوح بين إسداء المشورة والقيام بأدوار محورية أكبر فيما يتعلق بتعيين آليات العدالة الانتقالية وتأسيسها وإدارة أعمالها. |
L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
Le recensement donnera un aperçu des violations systématiques des droits de l'homme commises dans le passé, évaluera les capacités judiciaires nationales permettant de lutter contre l'impunité et présentera des recommandations aux fins de la mise en œuvre de mécanismes de justice de transition. | UN | وستصف عملية المسح نمط الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان، وتضع تقييما للقدرات القضائية الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب، وتقدم توصيات لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية. |
:: Prestation d'un appui technique en vue de la diffusion des résultats des consultations menées à l'échelle nationale en vue de la création des dispositifs de justice transitionnelle dans les premiers mois de 2010 | UN | :: تقديم دعم تقني لنشر نتائج المشاورة الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة الانتقالية خلال عام 2010 |
Bien que la mise en place de mécanismes judiciaires de transition ait permis d'obtenir certains résultats, d'autres activités sont nécessaires pour assurer la responsabilisation pour des violations des droits de l'homme dans le passé et le présent. | UN | وفي حين أسفر إنشاء آليات العدالة الانتقالية عن بعض النتائج، فإنه يلزم بذل المزيد من الجهد لكفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي والتي لا تزال مستمرة حتى الآن. |
ii) Achèvement des consultations menées dans les 17 provinces et auprès de la diaspora sur les dispositifs de justice transitionnelle | UN | ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في المقاطعات السبع عشرة كلها وفي الشتات |
:: Formations destinées à 50 membres de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation sur les approches et les mécanismes de transition liés au respect des droits de l'homme, et à 100 fonctionnaires et acteurs de la société civile sur les mécanismes de la justice transitionnelle | UN | :: تدريب 50 عضوا في لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة على النُهج القائمة على حقوق الإنسان والآليات الانتقالية، وتدريب 100 من المسؤولين الحكوميين والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني على آليات العدالة الانتقالية |