101. les mécanismes de responsabilisation en Libye sont déficients à plusieurs égards, le plus souvent en conséquence directe des séquelles de l'ère Khadafi. | UN | 101- تعاني آليات المساءلة في ليبيا من أوجه قصور متعددة الجوانب، نجم العديد منها بشكل مباشر عن إرث عهد القذافي. |
les mécanismes de responsabilisation et de contrôle étaient très faibles, surtout au niveau local. | UN | وتتسم آليات المساءلة والإنفاذ بالضعف لا سيما على الصعيد المحلي. |
Il importe d'examiner étroitement les mécanismes de responsabilisation existants pour déterminer ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas et ce qui pourrait être alors créé. | UN | وثمة حاجة إلى دراسة آليات المساءلة القائمة عن كثب لتحديد ما يصلح وما لا يصلح وما يمكن الاستفادة منه. |
des mécanismes de responsabilisation sont en place, afin que les résultats escomptés soient obtenus. | UN | وتنفذ آليات المساءلة عن تحقيق النتائج المتصلة بالمسائل الجنسانية. |
La légitimité opérationnelle s'acquiert grâce à une action transparente et efficace et des mécanismes de responsabilisation indépendants. | UN | فالشرعية العملية تُكتسب من خلال العمل الشفاف والكفء ومن خلال آليات المساءلة المستقلة. |
Les grands principes régissant l'élaboration du partenariat mondial pour le développement et de mécanismes de responsabilité renforcés sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان بالمبادئ الرئيسية المتعلقة بإعادة تصميم الشراكة العالمية من أجل التنمية، ومن أجل تعزيز آليات المساءلة: |
L'Égypte a réaffirmé qu'elle était préoccupée par le manque de mécanismes de responsabilisation, et de supervision et de contrôle en ce qui concerne les activités des SMSP. | UN | وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Outre renforcer la protection des bénéficiaires, les mécanismes de responsabilisation efficients améliorent l'efficacité des politiques sociales. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تنهض آليات المساءلة الفعالة بحماية المستفيدين فحسب بل تعزز أيضاً فعالية السياسات الاجتماعية. |
48. les mécanismes de responsabilisation dans les pays en développement sont en général insuffisants. | UN | 48- والاتجاه القائم هو أن آليات المساءلة في البلدان النامية ضعيفة. |
les mécanismes de responsabilisation établis pour superviser l'exécution de ces mandats n'ont guère été évoqués. | UN | ولم يجر سوى قليل من النقاش حول آليات المساءلة التي وضعت للرقابة على تنفيذ هذه الولايات. |
les mécanismes de responsabilisation n'étaient ni clairs ni appropriés. | UN | ولم تكن آليات المساءلة واضحة ولا ملائمة. |
La MANUI est prête à aider le Gouvernement iraquien à mettre en place les mécanismes de responsabilisation appropriés pour lutter contre l'impunité. | UN | والبعثة على استعداد لمساعدة الحكومة العراقية على وضع آليات المساءلة المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
L'Union européenne voudrait donc obtenir des informations sur les mécanismes de responsabilisation et les mesures correctives adoptés pour améliorer les résultats des cadres. | UN | لذلك يرغب الاتحاد الأوروبي في تلقي معلومات عن آليات المساءلة والتدابير التصحيحية التي اتخذت لتحسين أداء المدراء. |
Il est urgent dans ce contexte de mieux informer le public, de renforcer les mécanismes de responsabilisation, et dispenser une instruction civique à la population. | UN | وفي هذا السياق هناك حاجة ماسة إلى تعزيز اﻹعلام، وتقوية آليات المساءلة العامة وتوفير التعليم المدني للسكان. |
Il est tout aussi important de lutter contre la corruption et la criminalité organisée et de renforcer les mécanismes de responsabilisation. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية مكافحة الفساد والجريمة المنظمة وضرورة توطيد آليات المساءلة. |
Il leur paraissait particulièrement important de forger de tels partenariats, bâtis sur la confiance, pour mettre sur pied des mécanismes de responsabilisation mutuelle qui fonctionnent bien. | UN | واعُتبر بناء مثل هذه الشراكات، التي تقوم على أساس الثقة حيوي في بناء آليات المساءلة المتبادلة التي تعمل بطريقة جيدة. |
La poursuite du renforcement des mécanismes de responsabilisation constituera une priorité majeure dans ce contexte. | UN | وستكون الأولوية العليا في مجال الحوكمة الديمقراطية والحوار هي زيادة تعزيز آليات المساءلة. |
Les équipes d'experts contribueront au renforcement des mécanismes de responsabilisation nationaux. | UN | وسوف تساعد أفرقة الخبراء على تعزيز آليات المساءلة على الصعيد المحلي. |
La corruption est omniprésente et les mécanismes de responsabilité susceptibles de prévenir le détournement ou la mauvaise gestion des ressources publiques sont rares. | UN | وفضلاً عن ذلك، يستشري الفساد ولا توجد سوى القليل من آليات المساءلة لردع حالات إساءة استغلال أو إدارة الموارد العامة. |
Mais il faut plus encore de détermination pour la mise en place de mécanismes de responsabilisation et l'acheminement des secours aux survivants. | UN | ومن ناحية ثانية، يلزم أيضا المزيد من الالتزام بتنفيذ آليات المساءلة وتقديم المساعدة إلى الناجين. |
Un observatoire de type ombudsman qui poserait ce genre de questions compléterait et renforcerait les mécanismes de contrôle existants, par exemple les sous-commissions parlementaires. | UN | ومن شأن هذه الأسئلة أن تكمل وتعزز آليات المساءلة القائمة كاللجان البرلمانية الفرعية. |
La mutualisation et le caractère intégrateur des dispositifs de responsabilisation mutuelle avaient été au cœur des débats à Vienne. | UN | واحتلت مسألة إضفاء الطابع التبادلي والشامل على آليات المساءلة المتبادلة موقعا رئيسيا في المناقشات التي جرت في فيينا. |
Les mécanismes redditionnels peuvent prendre différentes formes mais ils doivent être habilités à rendre un jugement contraignant. | UN | ويمكن أن تتخذ آليات المساءلة أشكالاً عدة، لكن لا بد من أن يكون لديها الصلاحية لفرض سبل انتصاف ملزمة. |
Leur persistance s'explique en partie par le manque d'efficacité des mécanismes de contrôle et de sanction et par le fait que les groupes vulnérables ou exclus ne savent pas comment faire pour influer sur les décisions qui les concernent. | UN | وينتج هذا بصورة جزئية عن ضعف آليات المساءلة وشيوع انعدام المعرفة بين الجماعات المستبعدة والضعيفة بشأن الحق في أن تجعل لنفسها صوتاً مسموعاً في القرارات التي تؤثر عليها. |
Par son action, le Comité a ainsi déjà contribué à forger un cadre solide de nature à remédier aux lacunes du dispositif de responsabilisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi à dégager des données nationales pertinentes sur les femmes et le développement. | UN | بذلك تكون الجهود التي تبذلها اللجنة قد ساعدت بالفعل على وضع إطار قوي لسد الفجوة في آليات المساءلة عن الأهداف الإنمائية للألفية وعلى إبراز البيانات ذات الصلة الواردة من البلدان بشأن المرأة والتنمية. |