les mécanismes de participation et la communauté des ONG doivent s'assurer de la représentativité de ceux qui participent au nom des pauvres. | UN | فيجب أن تركز آليات المشاركة ودوائر المنظمات غير الحكومية على ضمان أن يكون المشاركون نيابة عن الفقراء ممثلين لهم. |
Compte tenu des besoins spécifiques des personnes âgées, les mécanismes de participation doivent prendre en compte les structures de pouvoir existant au sein des communautés et éliminer les obstacles entravant la participation des personnes âgées aux processus décisionnels. | UN | ونظراً إلى احتياجات المسنين الخاصة، يجب أن تأخذ آليات المشاركة في الحسبان هياكل القوى الراهنة ضمن المجتمعات المحلية وتزيل العقبات الخاصة التي تحول دون مشاركتهم في العمليات الجماعية لصنع القرارات. |
Outre ces domaines thématiques, d'autres questions importantes ont été abordées, notamment les mécanismes de participation et les niveaux de mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى هذه المجالات التخصصية الرئيسية، حُددت مواضيع شاملة من قبيل آليات المشاركة ومستويات التنفيذ. |
Ce système incorporait des mécanismes de participation politique à tous les niveaux et garantissait la représentation des populations autochtones dans des instances telles que l'Assemblée nationale. | UN | وقد دمج هذا النظام آليات المشاركة السياسية في جميع الأصعدة، وهو ما ضمن تمثيل السكان الأصليين في هيئات من مثل الجمعية الوطنية. |
114. Durant la période considérée, la Mission n'a pas enregistré de progrès notable dans l'élaboration des réformes juridiques prévues par l'Accord, ni dans la création de mécanismes de participation et de consultation avec les organisations autochtones. | UN | ١١٤ - وفي تلك الفترة، لم تسجل البعثة تقدما يذكر فيما يتعلق بإعداد اﻹصلاحات القانونية التي توخاها الاتفاق، كما لم يتم إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء آليات المشاركة والمشاورة مع منظمات السكان اﻷصليين. |
L'action des PMA et de leurs partenaires devrait notamment viser à favoriser une plus forte intégration sociale et à renforcer, lorsqu'il y lieu, les mécanismes assurant la participation et la protection de tous, notamment des groupes et des personnes défavorisés et vulnérables. | UN | وينبغي أن تشتمل إجراءات أقل البلدان نمواً وشركائها على تسهيل الإدماج الاجتماعي وعلى تدعيم آليات المشاركة والحماية لجميع الناس حيثما كان ذلك مناسبا، ومنهم المحرومون والمستضعفون من المجموعات والأفراد. |
∙ Mettre en lumière les mécanismes participatifs en vigueur qui sont de nature à faciliter l'application de la Convention. | UN | ● إبلاغ آليات المشاركة المستمرة المفضية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية. |
41. Prie le Secrétaire général d'envisager dans ses propositions relatives à l'instauration d'un financement mixte un mécanisme d'acceptation ou de renonciation expresses et un système de contributions proportionnelles aux traitements; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر، في إطار مقترحاته المتعلقة بالتمويل المختلط، في آليات المشاركة وعدم المشاركة وفي نظام للرسوم المتناسبة مع مستويات الرواتب؛ |
Ce genre de données permet d'avoir un suivi quant à la participation des minorités et de voir si des mécanismes en matière de participation, équitables et représentatifs, ont été mis en place. | UN | وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ. |
6. Perfectionner les mécanismes de participation politique et électorale. | UN | ٦ - تطوير آليات المشاركة السياسية والانتخابية. |
Sur le plan régional, les mécanismes de participation sont en cours d’application mais ils privilégient une conception du développement fondée sur le financement de projets spécifiques et les Réseaux d’agents du développement durable se considèrent eux-mêmes comme des gestionnaires de fonds plutôt que des acteurs d’une planification participative du développement. | UN | ويجري تنفيذ آليات المشاركة على الصعيد اﻹقليمي، ولكنها تنزع إلى اتخاذ نهج إنمائي يعتمد على تمويل مشاريع محددة، وأصبحت شبكات العناصر الفاعلة في مجال التنمية المستدامة تعتبر نفسها مديرة لﻷموال أكثر مما ترى نفسها جزءا من عملية تشاركية للتخطيط اﻹنمائي. |
:: Promouvoir et créer les mécanismes de participation individuelle des femmes et des groupes de femmes à la prise de décisions concernant l'élaboration et la fonctionnalité de la formation reçue; | UN | :: تعزيز وإيجاد آليات المشاركة الشخصية للمرأة وللجماعات النسائية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتصميم وتنفيذ التدريب المتاح. |
M. Archer a fait remarquer que les mécanismes de participation garantissaient la responsabilisation durant le processus d'élaboration des politiques contrairement aux mécanismes traditionnels de suivi des responsabilités qui ne pouvaient intervenir qu'une fois ce processus achevé. | UN | وأبرز أن آليات المشاركة تضمن المساءلة خلال عملية وضع السياسات على العكس من آليات المساءلة التقليدية التي لا يمكن إعمالها إلا بعد انتهاء تلك العملية. |
Pour tirer pleinement profit de leur participation, il faudra toutefois s'assurer qu'ils sont informés de leurs droits et des outils à leur disposition, que les mécanismes de participation sont attrayants et que les résultats soient visibles. | UN | لكن بغية الاستفادة إلى الحد الأقصى من مشاركتهم، ينبغي التأكد من أنهم مدركون لحقوقهم وللأدوات المتاحة لهم، ومن أن آليات المشاركة ميسَّرة والنتائج المزمع تحقيقها واضحة للعيان. |
Elle promeut également la diversité en favorisant les mécanismes de participation qui respectent et reconnaissent le droit à la différence et la pluralité des acteurs de la société et de leurs formes d'expression et d'organisation. | UN | ويعزز هذا القانون أيضاً التنوع من خلال تيسير آليات المشاركة القائمة على احترام الحق في الاختلاف وفي تعدد الجهات الفاعلة في المجتمع وأشكال تعبيرها وتنظيمها، والاعتراف بهذا الحق. |
Il y aura relèvement si la croissance économique et la productivité augmentent, si des emplois permanents sont créés et si l'on parvient à faire baisser les indices de pauvreté, à développer et améliorer les services sociaux, à renforcer les mécanismes de participation et à restaurer la crédibilité du système judiciaire. | UN | وسيتوقف نجاح العملية على استمرار النمو الاقتصادي المستمر وزيادة الانتاجية وتوفير العمالة الدائمة والقدرة على خفض مستويات الفقر الراهنة وزيادة الخدمات الاجتماعية وتحسينها وتعزيز آليات المشاركة واستعادة الثقة في النظام القضائي. |
Le FIDA étudie, sous l'angle coût-efficacité, les meilleurs moyens d'intensifier les échanges avec les gens dépourvus de ressources en renforçant les mécanismes de participation. L'idée est de faire en sorte que ces derniers puissent exprimer leurs vues, leurs idées et leurs propositions concernant la manière de renforcer l'impact des projets de lutte contre la pauvreté et, partant, d'augmenter la productivité et les revenus. | UN | كما يبحث الصندوق السبل الفعالة من حيث التكلفة لتعزيز مستوى التعامل مع الفقراء، من خلال تقوية آليات المشاركة التي تتيح للفقراء التعبير عن آرائهم وأفكارهم ومقترحاتهم بالنسبة ﻷفضل وسيلة لتعزيز أثر مشاريع التصدي للفقر بغية زيادة إنتاجيتها ودخولها. |
:: Fournir, par l'intermédiaire des groupes de travail thématiques des Nations Unies, moyennant des recommandations de politique générale et dans le cadre des missions de bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, des conseils sur les mécanismes de participation effective de la société civile à tous les niveaux de décision, en collaboration avec le PNUD et le Cabinet du Premier Ministre. | UN | :: إسداء المشورة، عن طريق أفرقة الأمم المتحدة العاملة المواضيعية والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، بشأن آليات المشاركة الفعالة للمجتمع المدني جنبا إلى جنب مع القيادة على جميع المستويات، وذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ورئاسة مجلس الوزراء |
:: Renforcement des mécanismes de participation prévus par la loi générale de décentralisation et par la loi et la réglementation régissant les conseils de développement urbain et rural; | UN | :: تعزيز آليات المشاركة المنصوص عليها في قانون اللامركزية وقانون ونظام مجالس التنمية الحضرية والريفية |
Des appels à des mécanismes de participation plus solides, tels qu'un groupe d'experts sur les peuples autochtones et les changements climatiques, ont été rejetés. | UN | وقد رفضت دعوات من أجل إنشاء مزيد من آليات المشاركة القوية، من قبيل إنشاء فريق خبراء معني بالشعوب الأصلية وتغير المناخ. |
En ce qui concerne la gouvernance démocratique, le Programme régional a contribué à la promotion de mécanismes de participation institutionnalisés et à l'adaptation aux normes internationales; en revanche, la réussite du Programme a été bien moindre en termes de promotion d'un développement équitable et de participation des groupes défavorisés. | UN | وبالنسبة للحكم الديمقراطي، ساهم البرنامج الإقليمي في تعزيز آليات المشاركة المؤسسية ومواءمة القواعد الدولية، ولكنه كان أقل نجاحا في دعم التنمية المنصفة ومشاركة الفئات المحرومة. |
Sur le plan de l'intégration sociale, le Programme d'action invite les pays les moins avancés et leurs partenaires à favoriser une plus forte intégration sociale et à renforcer, lorsqu'il y a lieu, les mécanismes assurant la participation et la protection de tous, notamment des groupes et des personnes défavorisés et vulnérables. | UN | وفيما يتعلق بالاندماج الاجتماعي، يدعو برنامج العمل إلى إجراءات تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها، ومنها التشجيع على زيادة الإدماج الاجتماعي والقيام، حسب الاقتضاء، بتدعيم آليات المشاركة والحماية لجميع الناس بمن فيهم المحرومون والمستضعفون من المجموعات والأفراد. |
S'assurer que les décisions sont prises en consultation étroite avec les citoyens au moyen des mécanismes participatifs mis en place aux niveaux national, régional et local est devenu une questions de la plus haute importance. | UN | وأصبحت الحاجة لضمان أن يكون اتخاذ القرارات قد تم بتشاور وثيق مع المواطنين بقدر الإمكان في ضوء آليات المشاركة المتوفرة على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي، أمرا ذا أهمية قصوى. |
41. Prie le Secrétaire général d'envisager dans ses propositions relatives à l'instauration d'un financement mixte un mécanisme d'acceptation ou de renonciation expresses et un système de contributions proportionnelles aux traitements ; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر، في إطار مقترحاته المتعلقة بالتمويل المختلط، في آليات المشاركة وعدم المشاركة وفي نظام للرسوم المتناسبة مع مستويات الرواتب؛ |
Ce genre de données permet d'avoir un suivi quant à la participation des minorités et de voir si des mécanismes en matière de participation, équitables et représentatifs, ont été mis en place. | UN | وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ. |