Il existe au Togo des mécanismes non juridictionnels de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | توجد بتوغو آليات غير قانونية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Trop souvent, la réglementation est appliquée de manière incohérente par des mécanismes non transparents, sans possibilité de recours. | UN | وفي حالات كثيرة جداً، تطبق الأنظمة بشكل غير متسق بواسطة آليات غير شفافة بدون إمكانية الطعن. |
Certaines délégations avaient des réserves quant à la liste des mécanismes proposés, en indiquant que la portée de cette liste n'était pas claire, et ont donc demandé qu'elle soit supprimée; d'autres se sont demandés s'il était bien approprié d'inclure des mécanismes non traditionnels tels que les représentants spéciaux et les observateurs spéciaux. | UN | غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بشأن قائمة الآليات، فأشارت إلى أن نطاقها غير واضح وطلبت حذفها؛ وشكك البعض الآخر في جدوى إدراج آليات غير تقليدية مثل المبعوثين الخاصين والمراقبين. |
24. Dans votre pays, est-il possible de recourir, au besoin, à des moyens non judiciaires de règlement des différends, tels que la médiation, l'arbitrage, le droit coutumier et les pratiques autochtones de justice, pour faciliter la conciliation et obtenir réparation pour les victimes? | UN | 24- هل يسمح بلدكم، حسب الاقتضاء، باستخدام آليات غير رسمية لتسوية المنازعات، مثل الوساطة والتحكيم والعدالة العرفية والممارسات الأصلية المجتمعية، بغية تسهيل التوفيق ورد الحق للضحايا؟ |
24. Dans votre pays, est-il possible de recourir, au besoin, à des moyens non judiciaires de règlement des différends, tels que la médiation, l'arbitrage, le droit coutumier et les pratiques autochtones de justice, pour faciliter la conciliation et obtenir réparation pour les victimes? | UN | 24- هل يسمح بلدكم، حسب الاقتضاء، باستخدام آليات غير رسمية لتسوية المنازعات، مثل الوساطة والتحكيم والعدالة العرفية والممارسات الأصلية المجتمعية، بغية تسهيل التوفيق ورد الحق للضحايا؟ |
L'intervenante a également proposé l'application de mécanismes non judiciaires pour les violences familiales et a cité comme exemples l'utilisation de numéros d'appel téléphonique spécialisés et le recours à des médiateurs, à des enseignants de confiance et à des psychologues scolaires. | UN | واقترحت المتحدثة أيضاً استخدام آليات غير قضائية في حالات العنف الأسري، وذكرت منها على سبيل المثال خطوط الاتصالات المباشرة، وأمانات المظالم، والمدرسين من أهل الثقة، وأخصائيي علم النفس في المدارس. |
De telles politiques, qu'elles soient codifiées par la loi ou appliquées par des mécanismes non officiels, violent le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وسواء كانت هذه السياسات تشريعات قانونية او سياسات يجري تنفيذها عن طريق آليات غير رسمية، فهي تنتهك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
77. Il existe au Togo des mécanismes non juridictionnels de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | 77- تتوفر توغو على آليات غير قضائية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Comme pour beaucoup de pays une réelle intégration à l’économie mondiale prendra beaucoup plus de temps qu’on ne le pensait, on accorde plus d’attention aux mesures locales qui devraient permettre de produire des moyens d’existence par des mécanismes non marchands. | UN | ومع إدراك أن تحقيق اندماج ناجح في الاقتصاد العالمي سيستغرق بالنسبة لبلدان كثيرة أطول بكثير مما كان يعتقد في السابق، يجري إيلاء اهتمام أكبر لاتخاذ إجراءات على الصعيد المجتمعي لتحقيق مستويات معيشة مقبولة من خلال آليات غير سوقية. |
Comme pour beaucoup de pays, une réelle intégration à l’économie mondiale prendra beaucoup plus de temps qu’on ne le pensait, on accorde plus d’attention aux mesures locales qui permettraient de produire des moyens d’existence par des mécanismes non marchands. | UN | ومع إدراك أن نجاح بعض البلدان في الاندماج في الاقتصاد العالمي سيستغرق وقتا أطول مما كان يظن من قبل، بدأ إيلاء مزيد من الاهتمام لتدابير تتخذ على مستوى المجتمع المحلي ﻹيجاد موارد رزق من خلال آليات غير مرتبطة بالسوق. |
12.64 Dans le domaine des situations d'urgence écologique, on continuera d'élaborer et de promouvoir des mécanismes non judiciaires novateurs permettant d'éviter ou de résoudre les différends liés à des problèmes d'environnement, en particulier les différends portant sur les ressources transfrontières. | UN | ١٢-٦٤ وفي مجال حالات الطوارئ البيئية، سيستمر العمل على وضع وتشجيع آليات غير قضائية مبتكرة لتجنب النزاعات البيئية وتسويتها، ولا سيما تلك المتصلة بالموارد العابرة للحدود. |
12.64 Dans le domaine des situations d'urgence écologique, on continuera d'élaborer et de promouvoir des mécanismes non judiciaires novateurs permettant d'éviter ou de résoudre les différends liés à des problèmes d'environnement, en particulier les différends portant sur les ressources transfrontières. | UN | ١٢-٦٤ وفي مجال حالات الطوارئ البيئية، سيستمر العمل على وضع وتشجيع آليات غير قضائية مبتكرة لتجنب النزاعات البيئية وتسويتها، ولا سيما تلك المتصلة بالموارد العابرة للحدود. |
165. Les fonds de pension non publics sont des mécanismes non commerciaux de caractère social ayant des structures et un régime juridique particuliers, dont l'activité consiste exclusivement à assurer à leurs participants une pension sur la base d'accords spécifiques. | UN | 165- وصناديق المعاشات التقاعدية غير العمومية آليات غير تجارية ذات صبغة اجتماعية لها هياكل وأنظمة قانونية خاصة بها، ويتمثل نشاطها حصراً في ضمان معاش تقاعدي للمشاركين فيها على أساس اتفاقات محددة. |
Les entreprises devraient prévoir des mécanismes non judiciaires, ou coopérer avec de tels mécanismes, afin d'offrir des voies de recours, y compris, s'il y a lieu, des mécanismes efficaces de règlement des différends au niveau opérationnel, pour les cas où elles auront porté atteinte à des droits de l'homme ou à des droits fonciers légitimes ou joué un rôle à cet égard. | UN | ويجب أن توفّر الشركات التجارية أيضاً آليات غير قضائية، وأن تتعاون معها لتأمين تعويضات، بما في ذلك آليات تظلّم فاعلة على المستوى التشغيلي، حسب الاقتضاء، حين تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان وحقوق الحيازة المشروعة، أو تسهم في وقوعها. |
f) invite le Gouvernement à créer un groupe de travail interinstitutions en vue d'examiner, de façon concertée, transparente et participative, de profondes réformes structurelles et procédurales de la loi n° 975 (2005), ainsi qu'à mettre en place des mécanismes non judiciaires de justice de transition, | UN | (و) تدعو الحكومة إلى إنشاء فريق عامل مشترك بين المؤسسات لبحث عمليات الإصلاح الهيكلي والإجرائي الشامل للقانون رقم 975(2005) على نحو منسق وشفاف وقائم على المشاركة وإلى وضع آليات غير قضائية للعدالة الانتقالية؛ |
24. Dans votre pays, est-il possible de recourir, au besoin, à des moyens non judiciaires de règlement des différends, tels que la médiation, l'arbitrage, le droit coutumier et les pratiques autochtones de justice, pour faciliter la conciliation et obtenir réparation pour les victimes? | UN | 24 - هل يسمح بلدكم، حسب الاقتضاء، باستخدام آليات غير رسمية لتسوية النـزاعات، مثل الوساطة والتحكيم والعدالة العرفية والممارسات الأصلية، بغية تسهيل التوفيق ورد الحق للضحايا؟ |
27. Dans votre pays, est-il possible de recourir, au besoin, à des moyens non judiciaires de règlement des différends, tels que la médiation, l'arbitrage, le droit coutumier et les pratiques autochtones de justice, pour faciliter la conciliation et obtenir réparation pour les victimes? | UN | 27- هل يسمح بلدكم، حسب الاقتضاء، باستخدام آليات غير رسمية لتسوية النـزاعات، مثل الوساطة والتحكيم والعدالة العرفية والممارسات الأصلية، بغية تسهيل التوفيق ورد الحق للضحايا؟ |
Selon le Réseau international de la concurrence (ICN), la promotion de la concurrence s'entend des activités menées par une autorité de la concurrence, pour promouvoir un environnement concurrentiel grâce à des moyens non répressifs, notamment par le biais de ses relations avec d'autres entités gouvernementales et de la sensibilisation du public aux avantages de la concurrence. | UN | 17- تعرّف شبكة المنافسة الدولية مفهوم الدعوة في مجال المنافسة بأنه يشير إلى " الأنشطة التي تضطلع بها وكالات المنافسة بهدف تشجيع بيئة تنافسية بواسطة آليات غير إنفاذية تقوم بشكل رئيسي على العلاقات مع الجهات الحكومية الأخرى وإذكاء الوعي العام بمنافع المنافسة " (15). |
La mise en place de mécanismes non judiciaires se heurte toutefois à d'importants obstacles comme le manque de ressources financières et humaines, les attentes des victimes et la nécessité d'une volonté politique sur le long terme. | UN | ولكن هناك تحديات كبيرة أمام تطبيق آليات غير قانونية، مثل نقص الموارد المالية والبشرية، وتوقعات الضحايا والحاجة إلى تأمين دعم سياسي طويل الأجل. |