ويكيبيديا

    "آليات لتقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mécanismes de
        
    • de mécanismes de
        
    • des mécanismes d
        
    • mécanisme de
        
    • de mécanismes d'
        
    • des mécanismes pour
        
    • des mécanismes relatifs aux
        
    • des mécanismes leur permettant
        
    Il s'agit de créer des mécanismes de responsabilisation afin que les parties aux conflits sachent que la communauté internationale est en alerte. UN ومحاولة إنشاء آليات لتقديم حسابات حتى تعرف أطراف النزاع أن المجتمع الدولي يقظ.
    Il s'agit de lois portant aussi bien sur le fonds que sur la procédure et des mécanismes de signalement des victimes. UN وتتعلق هذه المسائل بالقوانين الموضوعية والقوانين اﻹجرائية، وبوجود آليات لتقديم تقارير عن الانتهاكات أيضاً.
    La Direction nationale des migrations (Dirección General de Migración) dispose également de mécanismes de consultation et entretient des rapports constants avec des groupes organisés de migrants, dont elle examine les plaintes ou les demandes. UN وتمتلك الإدارة العامة للهجرة آليات لتقديم المشورة كما أنها تحتفظ بصلات دائمة مع المهاجرين عبر أفرقتها المنظمة ومن خلال تلقيها المقترحات أو الشكاوى من الأفراد.
    Le Comité note aussi avec préoccupation l'absence de mécanismes de plainte et d'enquêtes effectives sur les cas de torture et de mauvais traitements à enfant se produisant dans les lieux de détention et les établissements fermés ainsi que pendant l'instruction. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انعدام آليات لتقديم الشكاوى والتحقيقات الفعالة في حالات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم في مرافق الاحتجاز والمؤسسات المغلقة وأثناء عملية التحقيق.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, des mécanismes d'examen des plaintes et des services d'aiguillage avaient été mis en place. UN ولدى إعداد هذا التقرير، كان يجري إنشاء آليات لتقديم الشكاوى واستعمال خدمات الإحالة.
    Certains pays ont créé un mécanisme de petits prêts. UN فقد أنشأت بعض البلدان آليات لتقديم قروض صغيرة.
    Les États Membres ont également appelé de leurs vœux l'établissement de mécanismes d'aide prévisibles et moins aléatoires. UN وفي الوقت نفسه، دعت الدول الأعضاء إلى استحداث آليات لتقديم معونة تتسم بالشفافية وبقدر أقل من التقلب.
    Les principes relatifs à la répartition des pertes constituaient également une avancée qui devrait encourager les États à établir des mécanismes pour assurer une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières. UN كما تُعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إنشاء آليات لتقديم التعويض الفوري والكافي لضحايا الضرر العابر للحدود.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur la justice pour mineurs afin de prévoir des mécanismes relatifs aux plaintes et aux poursuites dans les cas d'enfants maltraités pendant leur détention. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Le Gouvernement central entreprenait actuellement des programmes de renforcement des capacités consistant notamment à établir des mécanismes de recueil des plaintes au niveau du district. UN وتضطلع الحكومة المركزية حالياً ببرامج لبناء القدرات، بما في ذلك إنشاء آليات لتقديم الشكاوى على مستوى المقاطعات.
    Elles doivent être habilitées à établir des mécanismes de plaintes accessibles aux personnes ou aux groupes appartenant à des minorités et compétentes pour connaître des plaintes pour violence ou menaces de violence. UN كما ينبغي تمكين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من إنشاء آليات لتقديم الشكاوى تُتاح للأشخاص أو الجماعات المنتمين إلى أقليات، يمكن في إطارها التصدي للعنف أو للتهديد باستخدامه.
    À cet égard, la Coalition des ONG engage le Gouvernement de Vanuatu à adopter une loi sur le droit à l'information et à mettre en place des mécanismes de plainte afin de faire appliquer ce droit. UN وفي هذا الصدد، حث الائتلاف حكومة فانواتو على اعتماد قانون بشأن الحق في الحصول على المعلومات، وإنشاء آليات لتقديم الشكاوى بغية تنفيذ هذا الحق.
    :: Les systèmes de santé sont les institutions sociales indispensables à la réduction de la pauvreté, de l'exclusion sociale et des inégalités et ne sont pas seulement des mécanismes de prestation de services techniques; UN :: تشكل النظم الصحية المؤسسات الاجتماعية الأساسية التي لا غنى عنها للحد من الفقر، والتهميش الاجتماعي، وعدم المساواة، وليست مجرد آليات لتقديم الخدمات التقنية.
    En fait, il serait également souhaitable de mettre au point des mécanismes de fourniture de l'aide comportant systématiquement l'assurance que l'aide sera automatiquement accrue quand les pays bénéficiaires seront frappés par un choc extérieur. UN وفي الواقع، من المستصوب أيضا تطوير آليات لتقديم المساعدات تتضمن في صميمها عنصرا يؤمن زيادة تلقائية في حجم المساعدات حينما تتعرض البلدان المستفيدة إلى صدمة خارجية سلبية.
    Il a pour but d'atténuer la pauvreté dans les pays les moins avancés grâce aux moyens suivants : renforcement des administrations locales et des institutions communautaires, développement du secteur privé, création de mécanismes de crédit aux personnes défavorisées et l'octroi d'investissements en échange d'une utilisation écologique des ressources naturelles. UN وهو يعمل لتخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل الاستخدام السليم بيئيا للموارد الطبيعية.
    Il a pour but d'atténuer la pauvreté dans les pays les moins avancés grâce aux moyens suivants : renforcement des administrations locales et des institutions communautaires, développement du secteur privé, création de mécanismes de crédit aux personnes défavorisées et octroi d'investissements en échange d'une utilisation écologique des ressources naturelles. UN وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que la Commission ne dispose pas des ressources humaines et financières nécessaires pour surveiller l'application du Protocole facultatif ou le respect des droits de l'enfant en général, et n'a pas de mécanismes de plainte accessibles aux enfants aux niveaux régional et local. UN لكن يساور اللجنة القلق لافتقار اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان إلى الموارد البشرية والمالية لرصد البروتوكول الاختياري أو حقوق الطفل عموماً ولافتقارها إلى آليات لتقديم الشكاوى يمكن للأطفال الوصول إليها على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Il a pour but d'atténuer la pauvreté dans les pays les moins avancés grâce aux moyens suivants : renforcement des administrations locales et des institutions communautaires, développement du secteur privé, création de mécanismes de crédit pour les personnes défavorisées et octroi de fonds en échange d'une utilisation écologiquement rationnelle des ressources naturelles. UN ويعمل الصندوق على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء، وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية.
    5. De nombreux États Membres ont instauré des mécanismes d'assistance et de coopération à l'échelle internationale pour les affaires de blanchiment et pour la confiscation du produit du crime. UN 5- ووضع العديد من الدول الأعضاء آليات لتقديم المساعدة الدولية والتعاون في حالات غسل الأموال ومصادرة عائدات الجريمة.
    Le Ministère du travail n'a toutefois pas de mécanisme de recours concernant les fautes graves. UN وعلى الرغم من ذلك، لا توجد آليات لتقديم الشكاوى في إطار وزارة العمل بالنسبة لحالات سوء السلوك الجسيم.
    La représentante spéciale réaffirme qu'il est absolument crucial que tous les pays disposent de mécanismes d'écoute, de recueil des plaintes et de notification qui tiennent compte des besoins des enfants. UN وأكدت من جديد أنه من المهم للغاية أن تتوفر لدى جميع البلدان آليات لتقديم المشورة وإعداد التقارير وتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالمسائل التي لها حساسية بالنسبة للأطفال.
    Il existe des mécanismes pour la présentation de plaintes concernant la traite des personnes, et on a pris des mesures pour garantir que les femmes qui viennent en Jordanie pour travailler ne sont pas des victimes de la traite. UN وهناك آليات لتقديم الشكاوى المتعلقة بالمتاجرة بالنساء، وتم اتخاذ تدابير للتأكد من أن المرأة التي تذهب إلى العمل في الأردن لا تتعرض للمتاجرة.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur la justice pour mineurs afin de prévoir des mécanismes relatifs aux plaintes et aux poursuites dans les cas d'enfants maltraités pendant leur détention. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Tous les enfants, y compris ceux qui sont pris en charge dans des établissements ou en détention, doivent connaître l'existence des mécanismes leur permettant de se plaindre. UN وينبغي أن يكون جميع الأطفال، بما فيهم الأطفال الموجودون في مؤسسات الرعاية والعدالة، على علم بوجود آليات لتقديم الشكاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد