ويكيبيديا

    "آليات لرصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mécanismes de surveillance
        
    • des mécanismes de suivi
        
    • des mécanismes permettant de surveiller
        
    • des mécanismes de contrôle
        
    • des mécanismes pour surveiller
        
    • de mécanismes de surveillance
        
    • des mécanismes permettant de suivre
        
    • de mécanismes de suivi de
        
    • des mécanismes pour suivre
        
    • des mécanismes nationaux de contrôle de
        
    • les mécanismes qui permettent de suivre
        
    • des mécanismes chargés de contrôler
        
    • de mécanismes pour suivre
        
    • des mécanismes pour évaluer
        
    • des mécanismes pour contrôler
        
    :: Mise en place et en service des mécanismes de surveillance et de protection des droits de l'homme UN :: إقامة وتشغيل آليات لرصد حقوق الإنسان وحمايتها
    Proportion de pays qui ont mis en place des mécanismes de suivi et de lutte contre la violence sexiste UN نسبة البلدان التي لديها آليات لرصد العنف الجنساني وتقليله
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'instaurer des mécanismes permettant de surveiller et d'évaluer l'efficacité, l'adéquation et l'équité de la répartition des ressources consacrées à la mise en œuvre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات لرصد وتقييم مدى كفاءة وملاءمة وإنصاف نظام توزيع الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية.
    L'Union européenne prévoit d'élaborer des mécanismes de contrôle et d'évaluation de l'appareil judiciaire dans le courant de 2010. UN وسيكون لدى الاتحاد الأوروبي مشروع لوضع آليات لرصد وتقييم نظام القضاء في وقت لاحق في عام 2010
    Le Gouvernement devrait adopter immédiatement le décret réglementant l'ouverture d'écoles religieuses et le fonctionnement de ces établissements et mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. UN وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه.
    Ces plans d'action comportent un système de sélection visant à éviter le recrutement de jeunes qui n'ont pas atteint l'âge requis, la désignation de points de contact militaires et l'établissement de mécanismes de surveillance pour contrôler le respect de ces obligations. UN وتقتضي خطط العمل أيضا تعيين جهات اتصال عسكرية للتحاور مع الأمم المتحدة وإنشاء آليات لرصد الامتثال.
    Il a signé et ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et s'emploie actuellement à renforcer la législation y relative et à établir des mécanismes permettant de suivre, mettre en oeuvre et promouvoir des mesures de protection de l'enfant. UN وأنها وقعت وصدقت اتفاقية حقوق الطفل وهي بصدد تعزيز التشريعات ذات الصلة وإنشاء آليات لرصد قوانين حماية اﻷطفال وتنفيذها وتعزيزها.
    519. Le processus de création de mécanismes de suivi de la mise en œuvre de la Convention a été lancé en 2010. UN 519- وقد بدأت في عام 2010 عملية إنشاء آليات لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    vii) En créant des mécanismes pour suivre la résolution des conflits et les interventions préventives. UN `7` إيجاد آليات لرصد حل المنازعات والتدخل الوقائي.
    :: Mise en place et en service des mécanismes de surveillance et de protection des droits de l'homme UN :: إقامة وتشغيل آليات لرصد حقوق الإنسان وحمايتها
    des mécanismes de surveillance et d'évaluation de ce processus sont également nécessaires. UN كما تدعو الحاجة إلى وجود آليات لرصد وتقييم هذه العملية.
    Les États parties doivent établir des mécanismes de surveillance de la conformité à la Convention et surveiller, réparer et empêcher les violations. UN وعلى الدولة الطرف أن تنشئ آليات لرصد الامتثال للاتفاقية، وأن تتقصى وتقوّم وتمنع الانتهاكات ذات الصلة.
    La CNUCED a mis en place des mécanismes de suivi et d'intervention et compte s'améliorer sur ce plan au cours du prochain exercice. UN وأنشأ الأونكتاد آليات لرصد تنفيذ عملية استقدام الموظفين وإيلاء اهتمام محدد لهذا المجال، ومن المتوقع أن تحدث تحسينات خلال فترة السنتين التالية.
    Ces organismes ont énoncé une stratégie de réinsertion dans les collectivités et mis en place des mécanismes de suivi de la réinsertion des enfants dans leur communauté. UN وقد وضعت هذه الوكالات استراتيجية مجتمعية لإعادة الإدماج وأقامت آليات لرصد إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المختلفة.
    50. Par ailleurs, le principe du refus de contact ne signifie pas que l'on ne puisse pas mettre en place des mécanismes permettant de surveiller indirectement la situation des peuples intéressés. UN 50- ولا يعني مبدأ عدم الاتصال أنه لا يمكن وضع آليات لرصد حالة هذه الشعوب رصداً غير مباشر.
    La liste des pays qui auront établi des mécanismes permettant de surveiller les cultures illicites de drogues, et l'amélioration de la qualité de l'information sur les cultures illicites. UN قائمة بالبلدان التي أنشأت آليات لرصد إنتاج المحاصيل غير المشروعة، وتحسُّن نوعية المعلومات المتعلقة بالزراعة غير المشروعة.
    De plus, des mécanismes de contrôle de l'application de la Convention ont été mis en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت آليات لرصد الامتثال للاتفاقية.
    Les États devraient mettre fin aux expulsions forcées pratiquées en violation de la législation nationale et du droit des droits de l’homme et mettre en place des mécanismes pour surveiller leur fréquence et leur incidence sur les populations touchées. UN وينبغي للدول وقف عمليات الإخلاء القسري التي تنتهك القانون الوطني وحقوق الإنسان وإنشاء آليات لرصد حدوثها وأثرها على السكان المتضررين.
    À cette fin, les participants géorgiens ont beaucoup insisté sur l'importance que revêtait la mise en place de mécanismes de surveillance des droits de l'homme dans les régions occupées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المشاركون الجورجيون بقوة على أهمية إقامة آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين.
    En février 2008, la Haut-Commissaire adjointe a mis en place des mécanismes permettant de suivre la situation de plus près et a placé la gestion des vacances de poste au premier rang de ses priorités. UN ومنذ شباط/فبراير 2008، وضعت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان آليات لرصد حالة الشواغر عن كثب وأعطت أولية عليا لإدارة الشواغر.
    Il s'inquiète toutefois du fait que seule une poignée de femmes en bénéficient et qu'il n'existe pas de mécanismes de suivi de la mise en œuvre de ces mesures. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء العدد المحدود من النساء المستفيدات من هذه الجهود والافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ هذه التدابير.
    L'institution chargée de gérer le programme ou le projet doit mettre en place des mécanismes pour suivre les progrès réalisés sur la voie de l'obtention des résultats escomptés. UN ويجب على المؤسسة التي تدير البرنامج أو المشروع أن تضع آليات لرصد التقدم صوب تحقيق النتائج.
    Cette loicadre devrait instituer des mécanismes nationaux de contrôle de la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action national en matière de santé. UN وينبغي لهذا القانون الإطاري أن ينشئ آليات لرصد تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل الصحة الوطنية.
    En consultation avec les gouvernements, ONU-Habitat développe et renforce les mécanismes qui permettent de suivre l'effet des politiques des établissements humains sur la vie quotidienne et le travail des femmes dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les quartiers de taudis. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    Il devrait aussi allouer les ressources nécessaires aux bureaux d'aide juridique gratuite afin que ceux-ci puissent s'acquitter pleinement de leurs fonctions, et mettre en place des mécanismes chargés de contrôler la qualité de l'aide juridique dispensée. UN وينبغي أن تضمن أيضاً توفير موارد كافية لمكاتب المساعدة القانونية المجانية كي تتمكن من أداء مهامها على نحو تام، وأن تضع آليات لرصد نوعية المساعدة القانونية المقدمة.
    Le gouvernement fournit un enseignement primaire gratuit, mais il existe des fonds de développement scolaire qui contribuent au financement d'activités périphériques comme les sports de plein air; il n'y a pas de mécanismes pour suivre ces activités qui correspondent à un droit fondamental. UN ومع أن الحكومة توفر التعليم الأساسي، فقد تم تأسيس صناديق إنمائية للمدارس من أجل المساهمة في أنشطة ليست في صلب التعليم مثل الرياضات الخارجية، إلا أنه لا توجد آليات لرصد هذه الحقوق الأساسية.
    a) De mettre en place des mécanismes pour évaluer le nombre de cas de violence, de sévices sexuels, de négligence, de mauvais traitements et d'exploitation et l'ampleur de ces phénomènes, y compris au sein de la famille, à l'école et dans les institutions de placement ou autres structures de protection; UN (أ) أن تنشئ آليات لرصد عدد حالات العنف أو الإيذاء الجنسي أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك داخل الأسرة، وفي المدارس، وفي مؤسسات الرعاية أو غيرها من أشكال الرعاية؛
    Tous les pays des Caraïbes ont signé et ratifié la Convention et institué des mécanismes pour contrôler son application. UN وقالت إن جميع بلدان الكاريبي قد وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها وأنشأت آليات لرصد تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد