Lorsqu'ils visent ces obligations, les accords de paix laissent au minimum la porte ouverte à l'établissement ultérieur de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | فبإدراج هذه الالتزامات، تترك اتفاقات السلام، على الأقل، الباب مفتوحاً لإنشاء آليات للعدالة انتقالية لاحقاً. |
La mise en place de mécanismes de justice transitionnelle n'est davantage guère allée de l'avant. | UN | وأُحرز تقدم محدود كذلك فيما يتعلق بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية. |
Les consultations menées dans l'ensemble du pays au sujet de la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle ont pris fin en décembre 2009. | UN | 46 - أُنجزت على الصعيد الوطني المشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La contribution de l'ONUDC consiste à mettre en place des mécanismes de justice communautaire afin d'encourager la médiation. | UN | وتتمثل مشاركة المكتب في إنشاء آليات للعدالة المجتمعية تهدف إلى النهوض بجهود الوساطة. |
Au sein de la sous-région, le Centre contribuera au renforcement des capacités nationales en matière de droits de l'homme et facilitera la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وأضافت أن المركز دون الإقليمي سيسهم في تعزيز القدرات الوطنية لحقوق الإنسان في الإقليم الفرعي، وييسر إقامة آليات للعدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النزاع. |
Les consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de justice de transition à l'intérieur du pays ont été clôturées. | UN | 138 - وقد انتهت المشاورات الوطنية داخل بوروندي لوضع آليات للعدالة الانتقالية. |
Les institutions nationales sont invitées à accorder l'attention voulue aux recommandations pratiques de la Déclaration concernant le suivi et l'établissement de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | ويشجع الأمين العام هذه المؤسسات على إيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات العملية للإعلان فيما يتعلق برصد وإقامة آليات للعدالة الانتقالية. |
Existence de mécanismes de justice de transition dans les cinq années suivant la cessation des hostilités. | UN | (86) وجود آليات للعدالة الاجتماعية في غضون خمس سنوات من وقف الأعمال القتالية. |
:: Pour juger la violence contre les femmes dans un pays touché par un conflit en attendant que ce pays se soit doté d'un système judiciaire digne de ce nom, on a besoin de mécanismes de justice transitionnelle attentifs à l'expérience vécue par les victimes de cette violence. | UN | :: تبرز حاجة ملحة لإنشاء آليات للعدالة الانتقالية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس في البلد المتأثر بالصراع تتشكل من تجارب الناجيات من النساء إلى أن يتوفر نظام قانوني فعلي. |
Le Gouvernement n'a fait aucun progrès vers l'établissement de mécanismes de justice transitionnelle, ni pris de mesures pour mettre un terme à l'impunité. | UN | 56 - ولم تحرز الحكومة أي تقدم في اتجاه إقرار آليات للعدالة الانتقالية، ولا اتخذت خطوات للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب. |
Appui aux consultations nationales concernant la création de mécanismes de justice transitionnelle au Burundi | UN | دعم المشاورات الوطنية بشأن وضع/إنشاء آليات للعدالة الانتقالية في بوروندي |
Des progrès notables ont été accomplis vers la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle durant la période à l'examen. | UN | 59 - تحقق خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدم ملحوظ نحو إنشاء آليات للعدالة الانتقالية. |
En plus de soutenir d'une manière générale la restauration de l'état de droit, le Conseil devrait demander et soutenir au besoin la réforme du secteur de la sécurité et des mécanismes de justice transitoires, notamment en donnant aux missions (maintien de la paix et missions diverses) les instructions nécessaires. | UN | وإضافة إلى دعم الجهود المبذولة لإعادة إرساء سيادة القانون عموما، ينبغي للمجلس أن يدعو إلى إصلاح القطاع الأمني ووضع آليات للعدالة الانتقالية، وأن يقدم الدعم اللازم لذلك، حسب الاقتضاء، بسبل منها تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة بما يلزم لذلك. |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'État de droit, | UN | وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'État de droit, | UN | وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، |
Les < < mécanismes de justice parallèles > > s'entendent des mécanismes de justice qui ne sont pas exploités par les tribunaux officiels créés en vertu de la Constitution; | UN | " آليات العدالة البديلة " تشير إلى آليات للعدالة لا تطبق حالياً في المحاكم الرسمية المقامة بموجب الدستور. |
Toutefois, l'engagement d'établir des mécanismes de justice de transition ne peut pas constituer un prétexte pour ne pas enquêter sur ces affaires et engager des poursuites conformément à la loi. | UN | غير أن أي التزام بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية لا يمكن أن يمثل ذريعة لعدم التحقيق في الادعاءات ومقاضاة الجناة فيها وفقاً للقانون. |
L'adoption d'une nouvelle constitution et les projets tendant à créer des mécanismes de justice de transition ne devraient pas dépendre du règlement d'autres questions politiques litigieuses. | UN | ولا ينبغي أن يكون اعتماد دستور جديد ومشاريع القوانين المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية رهناً بتسوية القضايا السياسية الخلافية الأخرى. |
Il note que les mécanismes de justice et de réconciliation peuvent favoriser non seulement l'établissement de la responsabilité d'individus à raison de crimes graves, mais aussi la paix, la vérité, la réconciliation et la réalisation des droits des victimes. | UN | ويلاحظ المجلس أن وجود آليات للعدالة والمصالحة لن يعزز المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب، بل أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا. |
II. Mettre fin à l'impunité pour les crimes commis contre les femmes et créer un climat d'imputabilité, de réconciliation et de tolérance : mise en place d'une justice plus équitable et de mécanismes de justice transitionnels, et réparations et prestation de services de réadaptation aux victimes | UN | ثانيا - إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وإيجاد بيئة تقوم على المساءلة والمصالحة والتسامح: إنشاء آليات للعدالة والعدالة في المرحلة الانتقالية، تكون أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية، وتقديم التعويضات وخدمات إعادة التأهيل للضحايا |