ويكيبيديا

    "آليات للمساءلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mécanismes de responsabilisation
        
    • de mécanismes de responsabilisation
        
    • des mécanismes de responsabilité
        
    • des mécanismes de contrôle
        
    • des mécanismes de transparence
        
    • des mécanismes de responsabilités
        
    • des mécanismes de vigilance qui rendront compte
        
    • des responsabilités
        
    Il a néanmoins exprimé son engagement en faveur des droits de l'homme et a adopté des mesures concrètes pour créer des mécanismes de responsabilisation. UN ورغم ذلك، أعربت الحكومة المؤقتة عن التزامها بحقوق الإنسان واتخذت خطوات إيجابية لإنشاء آليات للمساءلة.
    Le cadre juridique et institutionnel régissant les régimes de pension doit prévoir des mécanismes de responsabilisation accessibles. UN ويجب أن يضمن الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم أنظمة المعاشات التقاعدية وجود آليات للمساءلة يمكن الاستعانة بها.
    Le FNUAP a également établi des mécanismes de responsabilisation individuelle afin de veiller à ce que les administrateurs soient tenus responsables de la mise en œuvre des recommandations. UN ووضع الصندوق أيضا آليات للمساءلة الشخصية، بغرض كفالة مساءلة المديرين عن تنفيذ التوصيات.
    Troisièmement, nous nous félicitons des efforts déployés pour remédier à la situation d'impunité qui a régné dans le passé, ainsi que l'introduction de mécanismes de responsabilisation. UN ثالثاً، نرحب بجهود مقاضاة حالات الإفلات من العقاب السابقة، وكذلك بإنشاء آليات للمساءلة.
    Un cadre national pourrait également comprendre des mécanismes de responsabilité, constituer un moyen de suivre les résultats obtenus et d'appuyer si besoin est des approches d'adaptation. UN ويمكن أن يشمل الإطار الوطني أيضاً آليات للمساءلة ويوفر وسيلة لرصد النتائج ودعم نهج التطويع حسب الحاجة.
    des mécanismes de responsabilisation sont en place pour la gestion des fonds versés ou confiés aux tribunaux. UN إنشاء آليات للمساءلة عن المبالغ المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    des mécanismes de responsabilisation sont en place pour la gestion des fonds versés ou confiés aux tribunaux. UN وضع آليات للمساءلة عن الأموال التي تُدفع إلى المحاكم أو يُعهَد بها إليها.
    Il est indispensable de définir clairement les objectifs et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    Il est indispensable de définir clairement les objectifs et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    Il n'a toutefois pas l'intention d'introduire des mécanismes de responsabilisation concernant le travail sur la démarginalisation de la femme dans les services de l'État. UN بيد أن الحكومة لا تعتزم تطبيق آليات للمساءلة بشأن الأعمال المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المكاتب الحكومية.
    des mécanismes de responsabilisation devraient être mis en place pour garantir le respect des normes d'assurance qualité. UN وينبغي أن تكون هناك آليات للمساءلة لكفالة مراعاة معايير ضمان الجودة.
    L'Argentine a noté qu'un instrument international présentait une valeur ajoutée et, s'il était juridiquement contraignant, permettait de fixer des normes relatives aux droits des personnes âgées et mettre en place des mécanismes de responsabilisation. UN وأشارت الأرجنتين إلى وجود قيمة مضافة في أي صك دولي يلزم قانوناً، ويستطيع أن يوحد حقوق كبار السن وينشئ آليات للمساءلة.
    des mécanismes de responsabilisation sont en place pour la gestion des fonds versés ou confiés aux tribunaux. UN إنشاء آليات للمساءلة بالنسبة للمبالغ المالية المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    Le système de la responsabilisation des participants individuels doit être complété par des mécanismes de responsabilisation collective. UN فيجب أن تُستكمل مساءلة الأفراد المشاركين، من خلال آليات للمساءلة الجماعية.
    Les Nations Unies mettraient également en place des mécanismes de responsabilisation conformes aux normes internationalement reconnues. UN كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Ces processus supposent de définir les besoins en ressources aux fins de l'application et de la hiérarchisation des mesures, au moyen de mécanismes de responsabilisation transparents. UN وتتطلب هذه العمليات تحديد الاحتياجات من الموارد لتنفيذ الإجراءات وإيلائها الأولوية عن طريق آليات للمساءلة تتسم بالشفافية.
    Cela inclut les activités de sociétés nationales dans les zones de conflit qui engendrent des violations des droits des femmes et les cas qui nécessitent l'établissement de mécanismes de responsabilisation et de surveillance des entreprises de sécurité privées et autres exerçant leurs activités dans des zones de conflit. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الحالات التي تؤدى فيها أنشطة الشركات الوطنية في المناطق المتضررة من النزاع، إلى انتهاكات لحقوق المرأة وحالات تدعو إلى إنشاء آليات للمساءلة والرقابة على متعهدي الخدمات الأمنية الخاصة وغيرهم من المتعهدين العاملين في مناطق النزاع.
    Il faut aussi renforcer les méthodes de formation générale et professionnelle et y prévoir des mécanismes de responsabilité. UN وهناك حاجة إلى استمرار وتعزيز استراتيجيات التعليم والتدريب وينبغي أن تشتمل على الدوام على آليات للمساءلة.
    Saisir cet aspect du problème nécessite des mécanismes de responsabilité financière qui permettent d'évaluer l'utilité des dépenses. UN ولمعرفة هذا الجانب، لا بد من وجود آليات للمساءلة تقدر مدى فعالية الإنفاق.
    La délégation de pouvoirs ne pourra se faire qu’après que des mécanismes de contrôle des obligations liées aux responsabilités auront été créés. UN وينبغي أن يسبق تفويض السلطة إنشاء آليات للمساءلة.
    Il faut introduire à tous les niveaux de l'appareil d'État des mécanismes de transparence afin de prévenir la corruption. UN وأشار إلى ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    D. Responsabilités Afin que des mécanismes de réglementation des PMSC puissent être mis en place, il convient de prévoir des mécanismes de responsabilités en vue de garantir le caractère exécutoire. UN 62 - حتى يتسنى تنفيذ أي آليات تنظيمية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، يجب وضع آليات للمساءلة تكفل إمكانية تطبيقها.
    Ils devront créer et utiliser des mécanismes de vigilance qui rendront compte de ce qui aura été fait dans chacun de ces domaines critiques. UN ويتعين على هذه اﻷطراف أن تضع وتنفذ آليات للمساءلة في جميع مجالات الاهتمام.
    Ils devraient veiller au bon fonctionnement des mécanismes d'établissement des responsabilités, de façon à ce que les auteurs de violences soient poursuivis en justice et que les victimes bénéficient d'un soutien tout au long de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدول ضمان وجود آليات للمساءلة لضمان محاكمة الجناة ودعم الضحايا والناجيات خلال سير الإجراءات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد