ويكيبيديا

    "آليات مناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mécanismes appropriés
        
    • de mécanismes appropriés
        
    • des mécanismes propres
        
    • des mécanismes adéquats
        
    • les mécanismes voulus
        
    • les mécanismes appropriés
        
    • des mécanismes adaptés
        
    • mécanisme approprié
        
    • de mécanismes adéquats
        
    • de mécanismes adaptés
        
    • de mécanismes permettant
        
    • les mécanismes nécessaires
        
    • des dispositifs appropriés
        
    • mécanisme de nature
        
    • les mécanismes adéquats
        
    Le Conseil de gestion a pris la décision de rationaliser et de décentraliser ce processus tout en assurant des mécanismes appropriés de responsabilité. UN اتخذ مجلس اﻹدارة قرارا بتبسيط العملية وجعلها عملية لا مركزية، مع كفالة وجود آليات مناسبة للمساءلة.
    Ils doivent notamment mettre en place des mécanismes appropriés pour que les personnes blessées lors d'actions commises par des sociétés privées offrant des services militaires et de sécurité puissent être indemnisées. UN ويدخل في ذلك إنشاء آليات مناسبة لضمان جبر الأفراد الذين جرحوا نتيجة الأعمال التي تقوم به شركة عسكرية وأمنية خاصة.
    D'autre part, il existe des mécanismes appropriés pour le transfert de l'aide humanitaire à Gaza. UN وثمة أيضا آليات مناسبة لنقل المساعدة الإنسانية إلى غزة.
    Les experts examinateurs rappelaient qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    Il importait de poursuivre les travaux afin de définir avec précision les termes et notions liés aux initiatives et mettre au point des mécanismes propres à en mesurer l’efficacité. UN وأشير إلى أنه من الضروري القيام بمزيد من اﻷعمال لوضع تعريف واضح للعبارات والمفاهيم ذات الصلة بالمبادرات الطوعية ولوضع آليات مناسبة لتقييم فعالية تلك المبادرات وخصائصها الناجحة.
    On a aussi fait observer que la Convention prévoyait des mécanismes appropriés auxquels l'on pouvait avoir recours pour l'interprétation de ses dispositions. UN ولوحظ أيضا أن الاتفاقية تتضمن آليات مناسبة يمكن اللجوء إليها من أجل تفسير أحكامها.
    Partout, le Gouvernement a mis en place des mécanismes appropriés ou est en train de les initier. UN لقد أنشأت الحكومة، أو هي بصدد إنشاء، آليات مناسبة في كل مكان.
    À cet effet, le Conseil de sécurité devrait mettre en oeuvre des mécanismes appropriés de protection internationale du patrimoine culturel. UN وكيما يقوم مجلس اﻷمن بذلك، عليه أن ينفذ آليات مناسبة لتوفير حماية دولية للتراث الثقافي.
    Quelle devrait être la priorité ? Étudier des mécanismes appropriés de transfert de technologies dans le cadre de la Convention. UN النظر في آليات مناسبة لنقل التكنولوجيا في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Grâce à des mécanismes appropriés visant à renforcer la coopération Sud-Sud, l'Organisation permettrait aux pays en développement moins avancés de tirer pari des expériences de développement de pays émergents mieux lotis. UN وستستخدم المنظمة آليات مناسبة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لكي تمكِّن البلدان النامية الأقل تقدما من الاستفادة من تجارب التنمية التي خاضتها الاقتصادات الناشئة الأكثر نجاحا.
    Ceux-ci ont reçu une formation en matière de production agricole afin qu'il puissent mettre au point des mécanismes appropriés conformes aux dispositions régissant le crédit familial. UN ويقدم للمزارعين تدريب على المهارات في الإنتاج الزراعي لتمكينهم من تطوير آليات مناسبة وفقاً لشروط الإئتمان الأسري.
    - des mécanismes appropriés ont-il été mis en place pour vérifier l'authenticité des licences et autres documents officiels relatifs à l'importation, l'exportation ou le transit d'armes à feu? UN :: هل هنا آليات مناسبة للتثبت من صحة التراخيص والوثائق الأخرى المتصلة باستيراد أو تصدير أو نقل الأسلحة النارية؟
    des mécanismes appropriés devraient être élaborés pour donner suite à ces directives. UN وينبغي إنشاء آليات مناسبة لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Les experts rappelaient qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجددا أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    :: Mise en place de mécanismes appropriés pour mesurer les risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    De plus, l'évaluation a recommandé au Haut Commissariat de travailler étroitement avec les gouvernements pour concevoir des mécanismes propres à accélérer l'acceptation des cas identifiés par le HCR. UN وأوصى التقييم باﻹضافة إلى ذلك بأن تعمل المفوضية بصورة وثيقة مع الحكومات لتصميم آليات مناسبة في سبيل تعجيل قبول الحالات التي تحددها المفوضية.
    Il faut redoubler d'efforts pour adapter les structures et les processus internes des organismes de recherche et établir des mécanismes propres à favoriser la coopération entre eux. UN ويتعين بذل جهود أكبر لتكييف الهياكل والعمليات المؤسسية الداخلية في نطاق منظمات الأبحاث وإنشاء آليات مناسبة للتعاون فيما بين المؤسسات.
    Pour renforcer cette tendance, il faut à l'Asie du Nord-Est des mécanismes adéquats pour traiter les questions transnationales, telles que la pollution de l'environnement, le trafic de drogues, les réfugiés, la criminalité organisée et la santé publique. UN ولتعزيز هذا الاتجاه، تتطلب منطقة شمال شرقي آسيا آليات مناسبة للتعامل مع المسائل عبر الوطنية، مثل التلوث البيئي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واللاجئين، والجريمة المنظمة والصحة العامة.
    Il est toutefois résolu à veiller à ce que les mécanismes voulus soient élaborés et mis en place en vue d'empêcher de telles activités. UN ومع ذلك، فإنها ملتزمة بكفالة إعداد ووضع آليات مناسبة لمنع حدوث نشاط من هذا القبيل.
    Il serait utile d'examiner les mécanismes appropriés pour réduire ces risques au minimum. UN ومن المفيد النظر في آليات مناسبة للتقليل ما أمكن من هذه المخاطر.
    Envisager d'établir des mécanismes adaptés pour appliquer les recommandations des organes de traités, y compris concernant les communications individuelles, et pour partager des informations sur ces mécanismes. UN بحث وضع آليات مناسبة لتنفيذ توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، بما فيها توصياتها بشأن الشكاوى الفردية ومشاركة المعلومات المتاحة عن مثل هذه الآليات.
    Le Comité prie instamment les autorités jamaïcaines soit de mettre fin à ces écoutes, soit d’adopter pour les régis une législation précise qui devrait comporter un mécanisme approprié de supervision judiciaire. UN تحث اللجنة السلطات الجامايكية على وقف التنصت، أو على اعتماد تشريع محدد ينظم القيام به ويتضمن آليات مناسبة للمراقبة القضائية.
    Le présent mémorandum a pour objet d'exposer les principales préoccupations du Gouvernement maldivien au sujet des incidences d'une radiation des Maldives de la liste des pays les moins avancés en l'absence de mécanismes adéquats assurant une transition sans heurt. UN أعدت هذه المذكرة لإيضاح الشواغل الرئيسية لحكومة ملديف إزاء إخراج ملديف من قائمة أقل البلدان نموا دون وضع آليات مناسبة تضمن سلاسة الانتقال.
    Ces politiques doivent comporter des objectifs et des calendriers mesurables, ainsi que des mesures de surveillance et de responsabilisation, prévoir des études d'impact, et assurer la coordination des actions entre toutes les parties intéressées au moyen de mécanismes adaptés. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة.
    Certains intervenants ont indiqué que leur législation nationale ne prévoyait pas de mécanismes permettant de restituer des sommes d'argent ou des biens aux victimes de la criminalité. UN وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ قوانينهم الوطنية لا توفّر آليات مناسبة لرد الأموال أو الممتلكات إلى ضحايا الجريمة.
    C'est pourquoi nous devons appliquer et activer dans leur intégralité les résolutions adoptées par l'Assemblée et créer les mécanismes nécessaires pour le suivi de leur application. UN لذلك لا بد من التنفيذ الكامل للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة، وتفعيلها، ووضع آليات مناسبة لمتابعة تنفيذها.
    des dispositifs appropriés seront mis en place pour assurer le passage progressif des activités de maintien de la paix à des activités plus orientées vers la consolidation de la paix et les aspects qui lui sont liés. UN وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من حفظ السلام إلى مسائل متصلة بقدر أكبر ببناء السلام وتوطيد السلام.
    1.14 Pour que l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution soit mis en œuvre efficacement, chaque État Membre doit notamment se doter d'un mécanisme de nature à empêcher les terroristes de se procurer des armes. UN 1-14 يقتضي التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 2 (أ) من القرار أن يكون لدى كل دولة من الدول الأعضاء، في جملة أمور أخرى، آليات مناسبة تحول دون حصول الإرهابيين على الأسلحة.
    Nous continuons de soutenir que le libre-échange, sans les mécanismes adéquats pour protéger les petits et les faibles, n'encourage pas la concurrence loyale. UN نحن نؤكد أن تحرير التجارة دون آليات مناسبة لحماية البلدان الصغيرة والضعيفة لا يعزز التجارة المنصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد