ويكيبيديا

    "آليات ووضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mécanismes et
        
    • de mécanismes et de
        
    Il leur faut par ailleurs instituer des mécanismes et procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Il convient de s'attacher davantage à mettre en place des mécanismes et des directives de gestion des conflits à l'appui de la gestion durable des forêts. UN ويتعين إيلاء المزيد من العناية بتطوير آليات ووضع مبادئ توجيهية لإدارة الصراعات لدعم الإدارة المستدامة للغابات.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Nous appelons également à la mise en place de mécanismes et de procédures permettant à l'Assemblée générale de prendre rapidement des décisions sur le rapport du Conseil, en particulier des décisions ayant des incidences financières, en abrégeant la durée d'examen des incidences financières par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission afin de réduire les retards actuels. UN وندعو أيضا إلى إنشاء آليات ووضع إجراءات يمكن من خلالها للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة البت بسرعة في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتقرير المجلس، وخاصة القرارات التي تنطوي على آثار مالية، للتقليل إلى الحد الأدنى من طول الوقت المستغرق الذي نشهده حاليا للبت فيها.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات تنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا .
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات من أجل التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة .
    Il en ressort que des moyens efficaces d'améliorer les synergies dans la présentation des rapports seraient de mettre au point des mécanismes et des modalités de coopération entre les institutions compétentes participant à l'établissement des rapports au niveau national, et de rationaliser la collecte et la compilation des données. UN وتخلص الوثيقة إلى أن السبل الفعالة لتعزيز التآزر في الإبلاغ ستتمثل في إنشاء آليات ووضع ترتيبات تعاونية بين المؤسسات المعنية المشاركة في عمليات الإبلاغ على الصعيد الوطني، وتبسيط جمع البيانات وتصنيفها.
    Le Conseil et ses commissions techniques ont reconnu depuis longtemps la nécessité d’instituer des mécanismes et des procédures pour renforcer la complémentarité et la cohérence des programmes de travail et empêcher les répétitions inutiles. UN ٣٣ - لقد أدرك المجلس ولجانه الفنية منذ مدة طويلة الحاجة إلى إنشاء آليات ووضع إجراءات لتشجيع التكامل والانسجام في برامج العمل في ذات الوقت الذي تمنع فيه حدوث الازدواجية غير المثمرة.
    vi) Soutenir une agriculture viable à long terme en mettant en place des mécanismes et des politiques de lutte contre la dégradation des sols et l'utilisation excessive de pesticides, d'engrais, d'eau et d'énergie, notamment d'hydrocarbures, qui tiennent compte des coûts sanitaires, environnementaux et sociaux des méthodes de production agricole ; UN ' 6` دعم الزراعة المستدامة عن طريق إنشاء آليات ووضع سياسات تحول دون تدهور الأراضي والإفراط في استخدام مبيدات الآفات والأسمدة والمياه والطاقة، وبخاصة أنواع الوقود الأحفوري، والنظر في التكاليف الصحية والبيئية والاجتماعية المترتبة على عمليات الإنتاج الزراعي؛
    Ce texte énonce les principes applicables en matière de contrôle des exportations, met en place des mécanismes et procédures de licence et d'autorisation, contient des listes d'articles assujettis au contrôle similaires à celles adoptées dans le cadre du Régime de contrôle de la technologie relative aux missiles, du Groupe des fournisseurs d'articles nucléaires, du Groupe d'Australie, du Comité Zangger et de l'Arrangement de Wassenaar. UN وقـد ســن هذا القانون مبادئ للرقابة على الصادرات، وأقام آليات ووضع إجراءات لإصدار التراخيص والموافقات بالإضافة إلى قوائم رقابــة على المواد المماثلة لتلك التي تم الاتفاق عليها بموجب نظـام الرقابـة علـى تكنولوجيا القذائف، ومجموعة مورِّدي المواد النووية، وفريق أستراليا، ولجنة زانغـر، واتفاق واسنار.
    Les pays impaludés devraient faire des efforts concertés pour mettre en place des mécanismes et concevoir des stratégies pour atteindre la couverture universelle des interventions antipaludiques. UN 58 - وينبغي أن تبذل البلدان التي يتوطن فيها المرض جهدا متضافرا من أجل إنشاء آليات ووضع استراتيجيات لتحقيق التغطية الشاملة في مجال أنشطة مكافحة الملاريا.
    Les pays endémiques doivent fournir un effort concerté pour mettre en place des mécanismes et formuler des stratégies aux fins de la couverture universelle des interventions contre le paludisme. UN 75 - وينبغي أن تبذل البلدان التي يتوطن فيها المرض جهدا متضافرا من أجل إنشاء آليات ووضع استراتيجيات لتحقيق التغطية الشاملة لأنشطة مكافحة الملاريا.
    Lors de la Réunion de Kuala Lumpur, les débats ont porté essentiellement sur la mise en place d'un cadre de coopération permettant d'élaborer des mécanismes et des programmes de nature à promouvoir la coopération pour assurer la sûreté des détroits et veiller à ce qu'ils soient ouverts à la navigation, notamment en étudiant les possibilités de répartir les charges. UN 2 - وقد انصبت المناقشات في اجتماع كوالالمبور على إرساء إطار للتعاون بهدف إنشاء آليات ووضع برامج تيسر التعاون في العمل على إبقاء المضائق مأمونة ومفتوحة للملاحة، مما يشمل إمكانية طرح خيارات لتقاسم الأعباء.
    a) Mettre au point des mécanismes et des programmes de formation qui encouragent les femmes à prendre part au processus électoral et améliorent leur capacité d'exprimer leur suffrage en toute connaissance de cause lors d'élections libres et régulières; UN (أ) إنشاء آليات ووضع برامج تدريبية تشجِّع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية وتزيد قدرتها على الإدلاء بصوت مستنير في الانتخابات الحرة النـزيهة؛
    a) Mettre au point des mécanismes et des programmes de formation qui encouragent les femmes à prendre part au processus électoral et améliorent leur capacité d'exprimer leur suffrage en toute connaissance de cause lors d'élections libres et régulières ; UN (أ) إنشاء آليات ووضع برامج تدريبية تشجع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية وتزيد قدرتها على الإدلاء بصوت مستنير في الانتخابات الحرة النـزيهة؛
    106.86 Établir des mécanismes et formuler des programmes pour lutter contre le problème de la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment en harmonisant la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme (Indonésie); UN 106-86- إنشاء آليات ووضع برامج محددة تهدف إلى معالجة قضية العنف ضد النساء والأطفال، بوسائل منها مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (إندونيسيا)؛
    Cela dit, même les sanctions les mieux ciblées ont des conséquences négatives sur les populations et sur les États tiers, qu'elles ne visent pourtant pas. C'est pourquoi le Népal se déclare en faveur de la création de mécanismes et de procédures d'application des dispositions de la Charte relatives aux sanctions et de l'atténuation des conséquences négatives subies par les États tiers. UN ولاحظ أن الجزاءات المحددة لها آثار سلبية بالنسبة للسكان والدول الثالثة غير المستهدفة، مع ذلك، وأضاف أن نيبال تؤيد إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بالجزاءات والتخفيف من آثارها السلبية على الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات، لهذا السبب.
    En effet, pour que l'accès à la justice préserve son caractère fondamentalement universel et remplisse convenablement son objectif, il est nécessaire de mettre en place un système judiciaire garant des droits et de prendre des mesures complémentaires, comme l'instauration de mécanismes et de programmes visant à faciliter la fourniture d'une aide juridique gratuite dans les affaires pénales et civiles. UN 57 - والواقع أن الحفاظ على الطابع الأساسي الشامل لإمكانية اللجوء إلى العدالة وقدرتها بالتالي على تأدية مهامها بشكل كاف ومناسب، يقتضي إنشاء نظام قضائي يضمن الحقوق، واتخاذ تدابير موازية، مثل إنشاء آليات ووضع برامج لتيسير تقديم المساعدة القانونية المجانية سواء في القضايا الجنائية والمدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد