ويكيبيديا

    "آلية الحد الأدنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du mécanisme plancher
        
    • le système de plancher
        
    • le mécanisme du plancher
        
    • mécanisme de taux de change plancher
        
    • du système de plancher
        
    • du mécanisme du plancher
        
    • mécanisme des taux plancher
        
    • mécanisme de taux plancher
        
    • mécanisme de plancher
        
    À la place du mécanisme plancher/plafond initialement envisagé, il propose d'appliquer un taux de change moyen calculé sur une période de 36 mois. UN ويقترح الأمين العام أن يتم، عوضا عن استخدام آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى التي ارتئي العمل بها مبدئيا، تطبيق متوسط سعر الصرف على مدى 36 شهرا.
    b) Allocation spéciale. Un dépassement de 56 160 euros au titre de l'application du mécanisme plancher/plafond à l'allocation spéciale des juges, ainsi que d'une augmentation de l'indemnité journalière de subsistance pour Hambourg. UN (ب) البدلات الخاصة - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 160 56 يورو نشأ عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى على البدل الخاص للقضاة وعن زيادة في بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ.
    le système de plancher et de plafond continuerait de s'appliquer pour protéger ces émoluments des fluctuations du taux de change. UN وسيستمر تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى من أجل حماية مكافآتهم من هبوط/ارتفاع أسعار الصرف.
    Selon lui, il conviendrait d'envisager d'appliquer le mécanisme du plancher/plafond aux pensions servies à d'anciens juges et à leurs ayants droit qui résidaient dans les pays de la zone euro pour protéger ces pensions contre toute nouvelle érosion. UN ورأى الأمين العام أن يولى الاعتبار لتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية الجاري دفعها للقضاة السابقين ولمعاليهم الباقين على قيد الحياة. والمقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى المعاش التقاعدي من المزيد من التآكل.
    IV. mécanisme de taux de change plancher/plafond adopté par l'ONU UN رابعا - آلية الحد الأدنى/الأعلى التي اعتمدتها الأمم المتحدة
    Il convient de rappeler à cet égard qu'avant la mise en place du système de plancher/plafond, les émoluments des juges comprenaient un montant de base annuel et un complément destiné à tenir compte du coût de la vie. UN واستمر العمل بهذا النظام حتى عام 1991. وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن أجور القضاة كانت قبل إدخال آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى تتألف من مرتب أساسي سنوي تُضاف إليه علاوة لغلاء المعيشة.
    Si l'application du mécanisme du plancher/plafond aux taux de 2003 a sensiblement corrigé les effets de l'affaiblissement du dollar des États-Unis par rapport à l'euro, elle n'a pas constitué une protection totale et, en termes réels, les traitements des membres de la Cour ont baissé de 4,35 %. UN فإذا كان تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى بأسعار 2003 يوفر قدرا من الحماية من آثار ضعف دولار الولايات المتحدة إزاء اليورو، فإنه لا يوفر حماية تامة مما جعل رواتب القضاة تفقد 4.53 في المائة من قيمتها، بالأسعار الحقيقية.
    C'est dans cet esprit que la Cour propose de nouvelles solutions, tout en respectant la décision de l'Assemblée générale d'abandonner le mécanisme des taux plancher et plafond. UN وبهذه الروح، تقترح المحكمة بعض البدائل، وفي الوقت ذاته تعرب عن احترامها لما قررته الجمعية العامة بالتخلي عن آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى.
    b) Allocations spéciales. Le dépassement de 8 471 euros a résulté de l'application du mécanisme plancher/plafond à l'allocation spéciale des juges, ainsi que d'une augmentation de l'indemnité journalière de subsistance (DSA) pour Hambourg. UN (ب) البدلات الخاصة - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 417 8 يورو نشأ عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على البدل الخاص للقضاة وعن زيادة في بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ.
    Une augmentation de 194 702 euros est proposée au titre de cette rubrique du fait de l'application du mécanisme plancher/plafond pour toute la durée de l'exercice 2007-2008. UN وقد تُوخي تحقيق زيادة ضمن بند الميزانية هذا بمبلغ 702 194 يورو وذلك بسبب تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى للفترة 2007 - 2008 بكاملها.
    2. Décide également d'autoriser le Tribunal à couvrir les dépassements budgétaires résultant de l'application du mécanisme plancher/plafond par une partie des économies réalisées sur l'exercice 2002, à hauteur de 263 000 euros, et de celles réalisées sur l'exercice 2004, à hauteur de 150 000 euros; UN " 2 - ويقرر أيضا أن يأذن للمحكمة الدولية لقانون البحار بتمويل حالات تجاوز النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بحد أقصى قدره 000 263 يورو ومن الوفورات المحققة من الفترة المالية 2004 بحد أقصى قدره 000 150 يورو؛
    a) Traitement annuel. Le dépassement s'est élevé à 189 253 euros, en raison de l'ajustement de la rémunération des juges et de l'application du mécanisme plancher/plafond à leur traitement annuel. UN (أ) البدلات السنوية - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 253 189 يورو نشأ عن تسوية أجور القضاة وتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على البدل السنوي للقضاة؛
    a) Traitement annuel. Un dépassement de 543 273 euros au titre de l'ajustement de la rémunération des juges et de l'application du mécanisme plancher/plafond à leur traitement annuel; UN (أ) البدلات السنوية - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 273 543 يورو نشأ عن تسوية أجور القضاة وعن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى على البدل السنوي للقضاة؛
    le système de plancher et de plafond continuerait de s'appliquer. UN وسيستمر تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى.
    Le Secrétaire général avait indiqué par ailleurs qu'il devrait être envisagé d'appliquer le système de plancher et de plafond aux pensions actuellement servies à d'anciens juges et à leurs ayants droit résidant dans les pays de la zone euro, pour protéger ces pensions contre toute nouvelle érosion. UN ورأى الأمين العام كذلك أنه ينبغي النظر في تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين وورثتهم المقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى معاشهم التقاعدي من التآكل.
    L'Assemblée générale a également souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir le système de plancher et de plafond appliqué aux émoluments des juges, les taux de change plancher/plafond de l'euro par rapport au dollar des États-Unis restant à leurs niveaux de 2003, soit 1,0272 et 1,1128 euro, respectivement. UN وأقرت الجمعية العامة أيضا توصية الأمين العام بالاستمرار في تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى لدفع أجور القضاة باعتماد سعر الصرف الأدنى/سعر الصرف الأقصى لليورو مقابل الدولار المحتفظ بهما في حدود مستويي عام 2003 وهما 1.0272 يورو و 1.1128 يورو على التوالي.
    De son point de vue, on devrait envisager d'appliquer le mécanisme du plancher/plafond aux pensions actuellement servies à d'anciens juges et à leurs ayants droit qui résidaient dans des pays de la zone euro pour protéger ces pensions contre toute nouvelle érosion. UN ويرى الأمين العام أن يولى الاعتبار لتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين وللورثة المقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى المعاش التقاعدي من المزيد من التآكل.
    Pour le Secrétaire général, on devrait envisager d'appliquer le mécanisme du plancher/ plafond aux pensions actuellement servies à d'anciens juges et à leurs ayants droit qui résident dans les pays de la zone euro pour protéger ces pensions contre toute nouvelle érosion. UN ويرى الأمين العام أن يولى الاعتبار لتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين والمتوفى عنهم المقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى المعاش التقاعدي من المزيد من التآكل.
    Projet de décision relative à un mécanisme de taux de change plancher/plafond assurant la régulation de la rémunération des membres du Tribunal international du droit de la mer UN مشروع مقرر بشأن آلية الحد الأدنى/الأعلى لتنظيم أجور أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    On voit à l'annexe II quels auraient été les chiffres en dollars et en euros si l'on avait utilisé le mécanisme de taux de change plancher/plafond de la Cour. UN أما المرفق الثاني، فيبين عملية حساب البدل بدولار الولايات المتحدة وباليورو التي كانت ستنتج عن استخدام آلية الحد الأدنى/الأعلى لمحكمة العدل الدولية.
    Il convenait de rappeler à cet égard qu'avant la mise en place du système de plancher et de plafond, la rémunération des juges consistait en un montant de base annuel assorti d'un complément destiné à tenir compte du coût de la vie. UN وقد استمر العمل بهذا النظام حتى عام 1991. وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن مكافآت القضاة كانت تتألف، قبل استحداث آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى، من مرتب أساسي سنوي تُضاف إليه علاوة لتكلفة المعيشة.
    Du fait de l'application du mécanisme du plancher/plafond, les membres de la CIJ et les juges du TPIY ont perçu des émoluments correspondant au taux de change plancher pour les 24 derniers mois, alors que pendant la période de trois ans allant du 1er janvier 1999 à décembre 2001, le plancher n'a été payable que pendant un mois. UN ونتيجة لتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى، تلقى أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أجورا بسعر صرف الحد الأدنى خلال الأربعة وعشرين شهرا الأخيرة في حين أنه خلال فترة الثلاث سنوات الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 1999 إلى كانون الأول/ديسمبر 2001، لم يكن من المتعين دفع الأجور بسعر الحد الأدنى إلا في شهر واحد.
    En janvier 1989, le mécanisme des taux plancher et plafond a été mis en place pour protéger les émoluments calculés en monnaie locale des effets de la dépréciation ou de l'appréciation. UN 22 - واعتبارا من كانون الثاني/يناير 1989، طُبقت آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى لحماية المكافآت التي تدفع بالعملة المحلية من ضعف أو قوة قيمة الدولار.
    selon le mécanisme de taux plancher/ plafond UN المرتب مقدرا باليوروات مع تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى
    Même si l’on prend en compte le mécanisme de plancher et de plafond, la baisse de pouvoir d’achat a été considérable. UN وحتى مع أخذ آلية الحد اﻷدنى/الحد اﻷقصى في الاعتبار، كانت الخسارة في القوة الشرائية ضخمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد