Elles ont invité les deux Gouvernements à mettre en place un mécanisme bilatéral de surveillance de leur frontière commune. | UN | ودعا الطرفان حكومتيهما إلى إنشاء آلية ثنائية لمراقبة حدودهما المشتركة. |
Cet échange de vues a conduit à la mise en place d'un mécanisme bilatéral visant à normaliser les relations entre les deux pays voisins. | UN | وأسفر هذا التبادل للآراء عن إنشاء آلية ثنائية تهدف إلى تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين. |
La raison en est, comme je l'ai déjà expliqué, que le processus est fondamentalement vicié. Il s'agit d'un mécanisme bilatéral duquel il découle implicitement que les habitants de la colonie doivent renoncer à leurs droits fondamentaux; or ils n'y renonceront pas. | UN | والسبب في هذا، كما شرحت، أن العملية معيبة في جوهرها، فهي آلية ثنائية تحمل في طياتها تنازل أهالي المستعمرة، ضمنا، عن حقوقهم اﻷساسية، ولن نسمح بأن يحدث هذا التنازل. |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l’on peut attendre du processus START – mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les États dotés d’armes nucléaires –, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقا آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعيا الى إزالة اﻷسلحة النووية. |
Elle réitère que les dates de la visite du Rapporteur spécial doivent être discutées dans le cadre d'un mécanisme bilatéral spécifique, conformément au mandat que les États Membres ont imparti aux rapporteurs spéciaux. | UN | وكررت تأكيد ضرورة مناقشة التواريخ المتعلقة بزيارة المقرر الخاص في إطار آلية ثنائية محددة، تمشيا مع الولاية التي منحتها الدول الأعضاء للمقررين الخاصين. |
Au Bahreïn, les visites des titulaires de mandat ont fait l'objet de discussions au sein d'un mécanisme bilatéral précis, conformément au mandat confié aux rapporteurs spéciaux par les États Membres. | UN | وفي البحرين، تناقش زيارات المكلفين بولايات في إطار آلية ثنائية محددة، بما يتمشى مع الولاية التي أعطتها الدول الأعضاء للمقررين الخاصين. |
La Commission est un mécanisme bilatéral, créé en octobre 2008 par la RDC et le Rwanda, pour normaliser les relations avec les deux pays. | UN | واللجنة هي آلية ثنائية أنشأتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في تشرين الأول/أكتوبر 2008 بهدف تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين. |
À cette fin, le Groupe recommande la mise en place d'un mécanisme bilatéral de contrôle des frontières entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda pour permettre l'échange d'informations et de renseignements sur les questions ayant trait en particulier à l'embargo sur les armes. | UN | ويوصي الفريق لهذه الغاية بإنشاء آلية ثنائية للمراقبة الحدودية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، من أجل تقاسم المعلومات والاستخبارات بخصوص الأمور التي تتعلق بشكل خاص بحظر توريد الأسلحة. |
L'Union européenne soutiendrait en particulier la mise en place par les deux pays d'un mécanisme bilatéral de vérification de la zone frontalière avec l'appui de la MONUC. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي على وجــه الخصوص قيام البلدين بإنشاء آلية ثنائية لرصد منطقة الحدود بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغـو الديمقراطيـة. |
L'accès à la documentation exigera également une coopération technique entre les deux États, ce qui requiert la mise en place d'un mécanisme bilatéral composé de représentants des ministères concernés. | UN | كما أن توفير إمكانية الحصول على الوثائق يتطلب تعاوناً تقنياً بين الدولتين، مما يستوجب إنشاء آلية ثنائية تتألف من ممثلي وزارات كلا الدولتين. |
2. Ce groupe de travail sera chargé de mettre au point un mécanisme bilatéral de nature à promouvoir un climat de confiance entre l'Équateur et le Pérou, qui permettrait de conférer une plus grande transparence aux achats de matériel militaire et de renforcer la sécurité et la stabilité entre les deux pays. | UN | ٢ - يعهد الى الفريق العامل المذكور بمهمة إقامة آلية ثنائية لبناء الثقة بين إكوادور وبيرو تسهم في تحقيق الشفافية في القدرات العسكرية وتهيئ أوضاع اﻷمن والاستقرار بين البلدين. |
En l'absence d'arrangements permanents concernant les frontières et avant la démarcation, l'Accord du 30 juillet ouvre la voie à la création d'un mécanisme bilatéral temporaire bénéficiant d'un appui international. | UN | ونظرا لعدم وجود ترتيبات دائمة للحدود وعدم وجود ترسيم سابق، يشكل اتفاق 30 حزيران/يونيه خطوة هامة إلى الأمام على مسار إنشاء آلية ثنائية مؤقتة للحدود تحظى بدعم دولي. |
391. La Commission de voisinage est un mécanisme bilatéral de caractère politique et représentatif chargé de promouvoir l'intégration, la coopération et le développement binational en mettant l'accent sur la Zone d'intégration frontalière. | UN | 391 - وتعتبر لجنة الجوار آلية ثنائية ذات طابع سياسي وتمثيلي، مكلفة بتعزيز الإدماج والتعاون والتنمية للبلدين، مع التشديد على منطقة الإدماج الحدودية. |
Le Gouvernement et l'UNITA se sont également engagés à honorer les accords contenus dans les minutes signées des sessions de la Commission mixte, à poursuivre une logique de paix dans le règlement des différents, à ne plus jamais recourir à la guerre et à mettre en place un mécanisme bilatéral d'accompagnement et de suivi des tâches à moyen et à long terme restant à accomplir. | UN | كما تعهدت الحكومة ويونيتا الوفاء بالاتفاقات الواردة في المحاضر الموقَّعة لجلسات دورات اللجنة المشتركة، واتباع منطق السلام في تسوية المنازعات، والإعراض المطلق عن اللجوء إلى الحرب، وإنشاء آلية ثنائية لمتابعة ورصد ما تبقى من المهام المتوسطة والطويلة الأجل. |
d) Mettre en place un mécanisme bilatéral efficace pour éliminer les goulets d'étranglement ou autres obstacles à l'application des accords bilatéraux et multilatéraux; | UN | (د) تشكيل آلية ثنائية فعالة لمجابهة التحديات أو العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
d) Instaurer, si besoin, un mécanisme bilatéral ou régional efficace pour éliminer les goulets d'étranglement ou autres obstacles à l'application des accords bilatéraux ou régionaux et multilatéraux et éviter de maintenir, d'instaurer ou d'adopter des accords bilatéraux ou régionaux fixant des quotas ou autres restrictions quantitatives au transit international; | UN | (د) استحداث آلية ثنائية أو إقليمية فعالة، عند الاقتضاء، لمجابهة التحديات أو العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية والمتعددة الأطراف، وتجنب الإبقاء على ترتيبات ثنائية أو إقليمية تفرض حصصا أو قيودا كمية أخرى على المرور العابر الدولي، أو السعي إلى اعتمادها، أو اعتمادها؛ |
J'encourage vivement les Gouvernements iraquien et koweïtien à mettre rapidement en place un mécanisme bilatéral d'entretien de l'abornement de la frontière, et de décharger l'ONU de ses responsabilités en la matière en vertu de la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | وأشجع بقوة حكومتي العراق والكويت على التعجيل بإقامة آلية ثنائية لصيانة الحدود لاستلام مسؤولية الأمم المتحدة وفقا لقرار مجلس الأمن 833 (1993). |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l’on peut attendre du processus START – mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les États dotés de l’arme nucléaire –, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. | UN | " وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقا آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعيا إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
9. A cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l'on peut attendre du processus START — mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les Etats dotés d'armes nucléaires —, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. | UN | ٩- وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقاً آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعياً إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
A cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour et ceux que l'on peut attendre du processus START - mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les Etats dotés d'armes nucléaires -, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. | UN | " وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقاً آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعياً إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |