ويكيبيديا

    "آلية خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un mécanisme spécial
        
    • un mécanisme spécifique
        
    • un mécanisme de
        
    • un mécanisme particulier
        
    • un mécanisme d
        
    • un mécanisme adapté
        
    • de mécanisme spécial
        
    • à autocommutateur privé
        
    La procédure serait rapidement menée à bien sous la direction du Gouvernement des États-unis, qui mettrait en place un mécanisme spécial à cette fin. UN من شأن العملية أن تكون سريعة وأن تجري تحت إدارة حكومة الولايات المتحدة التي ستضع آلية خاصة لهذه الغايات.
    Il conviendrait de créer un mécanisme spécial de financement, tel qu'un fonds mondial pour l'énergie solaire, afin d'assurer la mise en oeuvre effective des projets relatifs aux sources d'énergie renouvelables. UN وتنبغي إقامة آلية خاصة للتمويل، مثل صندوق عالمي للطاقة الشمسية، لضمان التنفيذ الفعال لمشاريع الطاقة المتجددة.
    Les demandeurs d'asile déboutés peuvent faire appel devant un mécanisme spécial. UN ويجوز لطالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم التقدم بطعن لدى آلية خاصة.
    Les autorités travaillent actuellement à la création d'un mécanisme spécifique qui permettrait à l'Office national d'enregistrement de la population de mieux identifier les enfants handicapés. UN ويقوم مكتب التسجيل الوطني حالياً بوضع آلية خاصة لتيسير الاتصال بين دائرة تحديد الهوية والأطفال ذوي الإعاقة.
    Il faut donc que ces pays gardent la possibilité de désigner des produits spéciaux et de se protéger par un mécanisme de sauvegarde spéciale. UN ولذا يجب على تلك البلدان أن تكون قادرة على تعيين منتجات محددة وعلى التمتع بالحماية من آلية خاصة ظالمة.
    De plus, la coopération Sud-Sud est un mécanisme particulier par lequel se réalise l'effet multiplicateur. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب هو آلية خاصة يمكن من خلالها تحقيق الأثر المضاعف.
    un mécanisme spécial de signalement des affaires de violence a récemment été élaboré par le MdCF et le Ministère de la santé publique. UN وقامت وزارة شؤون المرأة ووزارة الصحة العامة مؤخراً بإنشاء آلية خاصة لتسجيل حالات العنف.
    Il est de la plus haute importance de prévoir un mécanisme spécial permettant aux pays en développement touchés de se protéger contre de telles importations. UN ومن الأهمية بمكان وضع آلية خاصة تسمح للبلدان النامية المتضررة بتأمين نفسها من تلك الواردات.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Elles rejettent l'idée d'établir un mécanisme spécial pour atténuer les fortes variations des quotes-parts et de réintroduire la formule de limitation des variations. UN وترفض الوفود الثلاثة الاقتراحات الداعية إلى إنشاء آلية خاصة لمعالجة عدم الاستمرارية وإلى إعادة العمل بمخطط الحدود.
    À cette fin, le Comité recommande l'établissement d'un mécanisme spécial qui fasse grand cas des enfants en tant que partenaires. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، توصي اللجنة باستحداث آلية خاصة تتعامل مع الأطفال بصفتهم شركاء.
    Cette réflexion a abouti à la création d'un mécanisme spécial de la Commission, à savoir la création d'un poste de représentant du Secrétaire général plutôt que d'un poste de rapporteur spécial. UN وكانت النتيجة إنشاء آلية خاصة تابعة للجنة، في شكل ممثل للأمين العام، بدلاً من مقرر خاص.
    ii) En appuyant la mise en place d'un mécanisme spécial sur les minorités, chargé de la prévention des conflits; UN `2` تقديم الدعم لإنشاء آلية خاصة معنية بالأقليات تسند إليها مهمة منع وقوع نزاعات.
    Il est de la plus haute importance de prévoir un mécanisme spécial permettant aux pays en développement touchés de se protéger contre de telles importations. UN ومن الأهمية بمكان وضع آلية خاصة تسمح للبلدان النامية المتضررة بتأمين نفسها من تلك الواردات.
    Cependant, je considère que nous sommes handicapés car nous ne disposons pas d'un mécanisme spécifique chargé de diriger et de coordonner toutes les initiatives de réforme. UN ومع ذلك، أشعر بأننا معوقون بسبب افتقارنا إلى آلية خاصة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح.
    L'élimination des HCFC constituait toutefois un nouveau défi qui nécessitait un mécanisme spécifique, ainsi que le soutien des Parties, afin de s'assurer que les pays puissent continuer de respecter leurs obligations. UN غير أن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية يُعد تحدياً جديداً يتطلب وضع آلية خاصة إلى جانب الدعم من الأطراف لكفالة تمكين البلدان من المحافظة على امتثالها.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un mécanisme spécifique permettant de porter plainte pour des actes de torture, notamment infligés par les forces de police et en tous lieux de privation de liberté, y compris dans les prisons. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء انعدام آلية خاصة تسمح بتقديم شكوى بخصوص عمل من أعمال التعذيب، لا سيما تلك التي تمارسها قوات الأمن وتلك التي تحدث في جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون.
    Il estime que ces notions doivent être précisées avant d'envisager la création d'un mécanisme de plaintes. UN وفي رأي حكومة السويد أن توضيح هذه المفاهيم سيكون شرطاً أساسياً مهماً للنظر في إنشاء آلية خاصة بالشكاوى الفردية.
    Tout cela tend à créer un mécanisme de suivi spécial chargé de veiller à l'exercice des responsabilités dans la mise en œuvre et la distribution des dividendes de la paix. UN وكلهم يلتقون في آلية خاصة للمتابعة لضمان المساءلة عن تنفيذ مكاسب السلام وتحقيقها.
    Les autorités des autres cantons estiment donc qu'il n'y a pas lieu de mettre en place un mécanisme particulier pour examiner les plaintes déposées contre la police. UN ولذلك لا ترى سلطات الكانتونات الأخرى وجود حاجة إلى إنشاء آلية خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Enfin, Cuba estime que la création d'un mécanisme d'examen de plaintes au titre de la Convention est une option non seulement viable mais aussi nécessaire pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme. UN وهي ترى في الختام أن إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس إجراءً سليماً فحسب، بل هو ضروري أيضاً بالنسبة للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    L'Afrique du Sud est le seul pays de la région doté d'un mécanisme adapté d'observation de l'usage de drogues: le Réseau épidémiologique sud-africain sur l'abus de drogues. UN وجنوب أفريقيا هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لديه آلية خاصة لرصد تعاطي المخدرات، وهي شبكة جنوب أفريقيا المعنية بالانتشار الوبائي لتعاطي المخدرات.
    Les dispositions de la Convention sont prises en compte lors de l'élaboration de la législation nationale et du programme de développement national, mais on n'a pas créé de mécanisme spécial chargé de suivre l'application de la Convention au Kirghizistan. UN تؤخذ أحكام الاتفاقية في الاعتبار عند وضع مشاريع القوانين الوطنية وعند وضع برامج التنمية الوطنية، ولكن لم تُنشأ في قيرغيزستان آلية خاصة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Systèmes téléphoniques à autocommutateur privé UN شبكة هاتفية ذات مقاسم فرعية آلية خاصة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد