Ceci peut constituer un mécanisme de contrôle initial des mouvements commerciaux relatifs à ces produits chimiques, et leur inscription devrait être examinée au cas par cas. | UN | وقد يوفر هذا آلية رقابة مبدئية لحركة تلك المواد الكيميائية، أما إدراجها فينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, élaboration et adoption d'un mécanisme de contrôle sous la forme d'un comité conventionnel | UN | اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وصياغة واعتماد آلية رقابة في شكل التزام تعاهدي |
4. L’Assemblée crée les autres organes subsidiaires qu’elle juge nécessaires, notamment un mécanisme de contrôle indépendant qui procède à des inspections, évaluations et enquêtes afin que la Cour soit administrée de la manière la plus efficace et la plus économique possible. | UN | ٤ - يجوز للجمعية أن تنشئ أية هيئات فرعية تقتضيها الحاجة، بما في ذلك إنشاء آلية رقابة مستقلة ﻷغراض التفتيش والتقييم والتحقيق في شؤون المحكمة، وذلك لتعزيز كفاءة المحكمة والاقتصاد في نفقاتها. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus sont privés des garanties juridiques fondamentales, notamment d'un contrôle de leur traitement et des procédures relatives à leur détention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم. |
Le Comité consultatif engage vivement le BSCI et la MINUSIL à collaborer étroitement pour faire en sorte que ces postes soient pourvus aussi rapidement que possible et que des mécanismes de contrôle appropriés soient mis en place pendant la phase de liquidation finale. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية كلا من المكتب والبعثة على التنسيق الدقيق لضمان ملء هذه الوظائف بأسرع ما يمكن، وعلى استحداث آلية رقابة مناسبة لمرحلة التصفية النهائية. |
Les délégations ont prié instamment les responsables du programme des VNU de créer un mécanisme de supervision rigoureux afin que la mise en œuvre du plan et de la matrice soit conforme aux principes de l'examen quadriennal. | UN | وحثت الوفود برنامج متطوعي الأمم المتحدة على إنشاء آلية رقابة قوية للخطة والمصفوفة لكفالة التنفيذ وفقا لمبادئ الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
L'Assemblée crée au besoin des organes subsidiaires, notamment un organe de contrôle indépendant chargé de procéder aux inspections, évaluations et enquêtes concernant la Cour afin d'améliorer son efficacité et sa gestion. | UN | يجوز للجمعية أن تنشئ ما يلزم من هيئات فرعية، بما فيها آلية رقابة مستقلة لأغراض التفتيش والتقييم والتحقيق في شؤون المحكمة، وذلك لتعزيز كفاءتها والاقتصاد في نفقاتها. |
L'ONUDC dispose déjà d'un mécanisme de contrôle, les rapports de contrôle interne trimestriels et annuels que les bureaux extérieurs sont tenus de présenter. La recommandation a été appliquée. | UN | وللمكتب حاليا آلية رقابة تعمل بصورة منتظمة ومستمرة، وتتمثل في تقارير الرقابة الداخلية التي يتعين على المكاتب الميدانية تقديمها فصليا وسنويا. |
Le Groupe de travail a noté que différents modèles de supervision peuvent convenir mais que, pour garantir une vérification correcte des agissements des sociétés militaires et de sécurité privées, il est nécessaire d'avoir un mécanisme de contrôle efficace. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أنه على الرغم من صلاحية النماذج المختلفة لآليات الرقابة، فإن الأمر الضروري والمستصوب هو وجود آلية رقابة فعالة تضمن التدقيق السليم في سلوك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
L'ICANN estime que les progrès accomplis depuis le Sommet mondial montrent amplement les avantages qu'il y a à ne pas tenter d'imposer un mécanisme de contrôle centralisé. | UN | وترى شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام المخصصة أن التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي يثبت جيداً مزايا عدم محاولة فرض قيود آلية رقابة واحدة. |
L'experte indépendante recommande que les institutions financières internationales encouragent la capacité d'emprunt des entités décentralisées dès lors qu'existe un mécanisme de contrôle suffisant. | UN | وتوصي الخبيرة المستقلة بأن تعزز المؤسسات المالية الدولية قدرة الكيانات اللامركزية على الاقتراض متى توافرت آلية رقابة كافية. |
Par contre, s'agissant des droits sociaux, qui bénéficient d'un mécanisme de contrôle généralement pas très développé, l'efficacité d'un système international de protection dépendra dans une large mesure de la précision avec laquelle les dispositions normatives sont formulées. | UN | أما فيما يتعلق بالحقوق المدنية التي تفتقر بشكل عام إلى آلية رقابة بالغة التطور، فسيتوقف أي نظام دولي لحماية هذه الحقوق، إلى حد كبير، على دقة صياغة الأحكام المعيارية. |
60. Pour éviter que la chose se reproduise, la nouvelle Directrice exécutive a mis en place dans son propre bureau un mécanisme de contrôle rigoureux pour l'examen des demandes de contrat de louage de services afin de veiller au respect des règles et procédures en vigueur. | UN | ٦٠ - لمنع حدوث ذلك في المستقبل، أنشأت المديرية التنفيذية الجديدة في مكتبها آلية رقابة صارمة لاستعراض الطلبات المتعلقة باتفاقات الخدمة الخاصة وضمان اتساقها مع القواعد واﻹجراءات السارية. |
Les pays qui versent des subventions doivent aussi le faire de façon ordonnée dans le cadre de ce que l'on peut appeler un " mécanisme de contrôle fondé sur la réciprocité " . | UN | فعلى البلدان أن تخصص أيضاَ إعانات بطريقة انضباطية، في إطار ما قد يسمى " آلية رقابة متبادلة " . |
La principale leçon à tirer de l'industrialisation réussie de certains pays après la Deuxième Guerre mondiale est que, pour qu'il soit efficace, le moyen de promotion utilisé, quel qu'il soit, doit être assorti d'une norme de performance vérifiable et s'inscrire dans le cadre d'un mécanisme de contrôle fondé sur la réciprocité auquel tous les acteurs du développement industriel sont tenus de se conformer. | UN | والعبرة الرئيسية المستخلصة من المصَنِّعين الناجحين بعد الحرب العالمية الثانية هي أنه، أياً كانت أداة النهوض، فلكي تكون ناجحة، لا بد من ربطها بمعيار أداء قابل للرصد، ولا بد من تشغيلها ضمن آلية رقابة متبادلة تفرض انضباطاً على جميع الأطراف المشاركة في التوسع الصناعي. |
4. L'Assemblée crée les autres organes subsidiaires qu'elle juge nécessaires, notamment un mécanisme de contrôle indépendant qui procède à des inspections, évaluations et enquêtes afin que la Cour soit administrée de la manière la plus efficace et la plus économique possible. | UN | 4 - يجوز للجمعية أن تنشئ أية هيئات فرعية تقتضيها الحاجة، بما في ذلك إنشاء آلية رقابة مستقلة لأغراض التفتيش والتقييم والتحقيق في شؤون المحكمة، وذلك لتعزيز كفاءة المحكمة والاقتصاد في نفقاتها. |
74. Il n'a pas été facile de mettre en place un mécanisme de contrôle interne efficace dans une organisation internationale et multiculturelle dont les activités n'avaient jamais été ainsi passées au crible pendant les cinquante premières années de son existence. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن عملية جعل المكتب آلية رقابة داخلية فعالة في بيروقراطية دولية ومتعددة الثقافات لم تتعود على هذا النوع من التمحيص لما يقرب من خمسة عقود لم يكن باﻷمر الهين. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus sont privés des garanties juridiques fondamentales, notamment d'un contrôle de leur traitement et des procédures relatives à leur détention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم. |
Depuis octobre 2003, ces groupes sont en cours de restructuration et de nouveaux mécanismes de contrôle ont été mis en place pour donner suite aux plaintes pour violation des droits des migrants. | UN | وخضعت أفرقة بيتا منذ تشرين الأول/أكتوبر 2003 لعملية لإعادة الهيكلة كما تم إنشاء آلية رقابة جديدة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المهاجرين. |
Les délégations ont prié instamment les responsables du programme des VNU de créer un mécanisme de supervision rigoureux afin que la mise en œuvre du plan et de la matrice soit conforme aux principes de l'examen quadriennal. | UN | وحثت الوفود برنامج متطوعي الأمم المتحدة على إنشاء آلية رقابة قوية للخطة والمصفوفة لكفالة التنفيذ وفقا لمبادئ الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
L'Assemblée crée au besoin des organes subsidiaires, notamment un organe de contrôle indépendant chargé de procéder à la Cour aux inspections, évaluations et enquêtes visant à rendre celle-ci plus efficace et plus économe. | UN | يجوز للجمعية أن تنشئ ما يلزم من هيئات فرعية، بما فيها آلية رقابة مستقلة لأغراض التفتيش والتقييم والتحقيق في شؤون المحكمة، وذلك لتعزيز كفاءتها والاقتصاد في نفقاتها. |