Nous appuyons la démarche adoptée par la Commission, visant à utiliser un mécanisme pratique pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du rapport. | UN | ونؤيد نهج اللجنة لاستخدام آلية عملية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير. |
Jusqu'à présent, la coopération entre pays n'a pas abouti à un mécanisme pratique permettant de traiter des cas spécifiques d'enlèvement illicite de biens culturels de leurs pays d'origine. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم يؤد التعاون بين الدول إلى إقامة آلية عملية للتصــدي لحالات معينة للنقل غير المشروع للممتلكات الثقافيــة من البلدان اﻷصلية. |
Le but principal est la création d'un mécanisme fonctionnel pour protéger, rapatrier et réintégrer les victimes de traite des êtres humains. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في إقامة آلية عملية لحماية ضحايا الاتجار بالبشر وإعادتهن إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن. |
Comme le propose le paragraphe 34 du Rapport, un mécanisme fonctionnel de haut niveau devrait être mis en place au Siège. | UN | وكما جرت الإشارة إليه في الفقرة 34 من التقرير، ينبغي وضع آلية عملية رفيعة المستوى في المقر. |
C'est pourquoi la neutralité peut être considérée comme un mécanisme opérationnel permettant de concrétiser l'idéal d'humanité. | UN | ويمكن لذلك أن يعتبر مبدأ الحياد آلية عملية لتنفيذ مُثل الإنسانية. |
Le Fonds était donc convaincu que l’Assemblée générale devait mettre en place un dispositif pratique pour surveiller les organismes régionaux et sous-régionaux de gestion des pêcheries, et l’application qu’ils faisaient de l’Accord. | UN | لذا أعرب الصندوق عن اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تضع آلية عملية لﻹشراف على منظمات إدارة مصائد اﻷسماك اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ومدى تنفيذها للاتفاق. |
Cette expérience pourra fournir une assise pour un mécanisme viable permettant d'assurer le versement des soldes à l'avenir. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التجربة آلية عملية لدفع الرواتب في المستقبل. |
On a expliqué que le processus < < Convention plus > > était un mécanisme pragmatique couvrant une série d'interventions (telles que la prévention et l'assistance) pour offrir des solutions durables aux réfugiés. | UN | وجرى إيضاح أن الاتفاقية المكملة هي آلية عملية تغطي مجموعة من التدخلات (الوقاية، والمساعدة، إلخ) للوصول إلى حلول دائمة للاجئين. |
Cette conférence vise à accroître la volonté politique et l'investissement à l'égard d'une action locale en matière de réduction des risques de catastrophe et à mettre en place un mécanisme pratique de collaboration pour renforcer la résilience à l'échelon local. | UN | ويهدف المؤتمر إلى زيادة الالتزام السياسي والاستثمار في التحرّك المحلي في مجال الحدّ من أخطار الكوارث وإقامة آلية عملية تعاونية لبناء القدرة على استيعاب الصدمات على المستوى المحلي. |
Des efforts ont été faits dans ce sens, mais d'importants problèmes d'ordre méthodologique n'ont pas encore été réglés. Il faudrait, notamment, pouvoir disposer d'un mécanisme pratique et peu coûteux qui permettrait d'évaluer avec exactitude, pour des publications déterminées, le temps effectivement consacré aux travaux de recherche et de rédaction. | UN | وفيما بذلت جهود في هذا الاتجاه، لا تزال هناك مشاكل منهجية كبيرة بغير حل منها غياب آلية عملية ودقيقة وفعالة من حيث التكاليف، لتحديد الزمن المكرس فعليا لمنشورات بعينها من جانب الموظفين العاملين فيما يتصل بها من أعمال البحوث والصياغة. |
Ce groupe de travail s'est avéré un mécanisme pratique pour l'examen des problèmes communs que rencontrent les bureaux intégrés des centres d'information des Nations Unies, ainsi que des situations nationales ou régionales spécifiques qui nécessitent une attention particulière. | UN | واتضح أن الفريق العامل يمثل آلية عملية لاستعراض التحديات المشتركة التي تواجه المكاتب المتكاملة التابعة لمراكز اﻹعلام لﻷمم المتحدة، وكذلك الحالات التي تنفرد بها البلدان أو اﻷقاليم والتي تتطلب اهتماما خاصا. |
Comme suite à la proposition de S. E. Ahmed Abdallah Sambi, Président de l'Union des Comores, relative à la création d'un mécanisme pratique destiné à permettre à l'économie comorienne de mettre en valeur ses capacités autonomes et de tirer parti des annonces de contributions des donateurs internationaux, | UN | - واستجابة لاقتراح فخامة الرئيس أحمد عبد الله سامبي رئيس جمهورية القمر المتحدة بإنشاء آلية عملية لتمكين الاقتصاد القمري من تطوير قدراته الذاتية، والاستفادة من التعهدات المعلنة من المانحين الدوليين، |
Mise en place d'un cessez-le-feu global, appliqué par toutes les parties et surveillé par un mécanisme fonctionnel général doté de l'appui requis | UN | سريان وقف شامل وجامع لإطلاق النار تقوم آلية عملية جامعة مدعومة بصورة كافية بتنفيذه ورصده بالكامل |
Un soutien sera apporté à la mise en place d'un mécanisme fonctionnel de partage des coûts entre les parties prenantes concernées, par la promotion de l'établissement de liens entre les pouvoirs publics, les instituts de recherche et universitaires afin de renforcer la gouvernance dans le secteur de l'eau. | UN | وسيقدم الدعم إلى آلية عملية لتقاسم التكاليف مع أصحاب المصلحة، وتعزيز الصلات بين الحكومة والمعاهد الأكاديمية ومعاهد البحث لتعزيز إدارة المياه. |
Le projet mettra en place un mécanisme fonctionnel permettant aux cadres formés et aux fournisseurs de soins d'offrir des services standard aux victimes de la traite de personnes, d'assurer la réinsertion et la réunification des familles. | UN | ويموّل المشروع لإنشاء آلية عملية للموظفين المدرّبين وللقائمين بالرعاية في توفير خدمات قياسية لضحايا الاتجار بالأشخاص، وإعادة التأهيل وإعادة جمع شمل الأسر. |
C'est pourquoi elle espère que les délibérations des organes compétents des Nations Unies pourront se conclure sans retard et que l'on mettra en place un mécanisme fonctionnel chargé de fournir l'assistance dont ces États ont besoin. | UN | وأعربت، لذلك، عن أملها في أن تتم مداولات الهيئات المعنية بالأمم المتحدة، دون تأخير، وأن يتم إنشاء آلية عملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول. |
un mécanisme opérationnel pour les systèmes internationaux d'information sur l'environnement a été soumis au forum, qui l'a adopté. | UN | وقد اقتُرحت آلية عملية لنظام المعلومات البيئية اعتمدها المحفل. |
S'agissant des activités hors siège, il importe qu'un mécanisme opérationnel les intègre dans le cadre général du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة الميدانية، قال إنه لا بد من إيجاد آلية عملية لدمج هذه اﻷنشطة في اﻹطار العريض لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous pensons que le renforcement du Registre est une mesure appropriée pour mettre en place un mécanisme opérationnel afin d'assurer la transparence dans le domaine des armements classiques. | UN | ونرى أن تعزيز هذا السجل خطوة مناسبة في إنشاء آلية عملية تكفل الشفافية في ميدان اﻷسلحة التقليدية. |
27. Certaines délégations ont considéré que pour prévenir plus efficacement une course aux armements dans l'espace, le Comité devrait mettre en place un dispositif pratique de coordination de ses travaux avec ceux d'autres organismes concernés tels que la Conférence du désarmement. | UN | 27- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، من أجل الحيلولة بصورة أنجع دون حدوث سباق تسلّح في الفضاء الخارجي، ينبغي للجنة أن تنشئ آلية عملية للتنسيق بين عملها وعمل هيئات أخرى ذات صلة، مثل مؤتمر نزع السلاح. |
Il s'est déclaré prêt à rechercher une solution pratique pour la question de la vérification par le Conseil de sécurité de sa capacité de production d'armes prohibées en vertu de la résolution 687 (1991), ainsi qu'un accord sur un dispositif pratique et approprié, tendant à neutraliser les équipements visés au paragraphe 8 de la résolution 687 (1991). | UN | وأبدى العراق استعداده للتوصل الى حل عملي لمسألة تحقق مجلس اﻷمن من قدرات العراق على إنتاج اﻷسلحة التي حظرت بموجب القرار ٦٨٧، والاتفاق على آلية عملية ومناسبة لمسألة المعدات ذات الصلة بأحكام الفقرة )٨( من القرار ٦٨٧ بما يجعلها عديمة الضرر. |
Je dois également souligner ma conviction que pour parvenir à la paix il faut la désirer, et j'ajouterais qu'il doit y avoir un mécanisme viable pour la mettre en œuvre et la maintenir. | UN | وأود كذلك أن أشـــدد على اعتقادي واقتناعي بأنه لا بد لتحقيق السلام من وجود الرغبة فيه، وأضيف إلى ذلك أنه لا بد من وجود آلية عملية لكفالة تحقيقه واستمراره. |
On a expliqué que le processus < < Convention plus > > était un mécanisme pragmatique couvrant une série d'interventions (telles que la prévention et l'assistance) pour offrir des solutions durables aux réfugiés. | UN | وجرى إيضاح أن الاتفاقية المكملة هي آلية عملية تشمل مجموعة من التدخلات (الوقاية، والمساعدة، إلخ) للوصول إلى حلول دائمة للاجئين. |