Ladite résolution instaurait un mécanisme unique destiné à remédier à une situation complexe en matière de sécurité. | UN | وقد أرسى القرار آلية فريدة لمعالجة الحالة الأمنية المعقدة. |
La procédure de plainte est un mécanisme unique au Conseil, axé sur les victimes. | UN | يمثل إجراء تقديم الشكاوى آلية فريدة للمجلس تركز على الضحايا. |
En outre, le Mali s'est doté en 1994 d'un mécanisme unique de promotion et de protection des droits de l'homme : l'Espace d'interpellation démocratique (EID). | UN | وعلاوة على هذا، فقد استحدثت مالـي، سنة 1994، آلية فريدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هي: منـتـدى الاستجـواب الديمقراطي. |
Il s'agit indubitablement d'un mécanisme unique en son genre pour examiner les progrès réalisés en matière de droits de l'homme par tous les États membres. | UN | فلا شك في أنه آلية فريدة لاستعراض ما تحرزه الدول الأعضاء كافة من تقدم في مجال حقوق الإنسان. |
Le cinquième Forum ministériel mondial sur l'environnement offrait, de l'avis du Directeur exécutif, un mécanisme inestimable pour encourager le dialogue entre les gouvernements en vue de protéger la base écologique du développement durable. | UN | وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة. |
Cette Commission est un mécanisme unique, en ce sens que tous les acteurs sont réunis à la même table. | UN | إن اللجنة آلية فريدة نظرا لأن جميع العناصر الفاعلة تجتمع فيها على الطاولة. |
II convient en particulier de rappeler que cette convention a mis en place, avec la création de la Cour européenne des droits de l'homme, un mécanisme, unique en Europe, de contrôle juridictionnel du respect de l'ensemble de ces droits fondamentaux par les États parties. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن الاتفاقية قد أنشأت من خلال إقامة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان آلية فريدة من نوعها في أوروبا لها ولاية قضائية لمراقبة احترام الدول الأطراف لكل هذه الحقوق الأساسية. |
L'ONU est un mécanisme unique en son genre, dont le rôle est d'harmoniser les intérêts des différents pays, et elle constitue le principal forum international où sont prises des décisions coordonnées sur les questions relatives au développement. | UN | إن الأمم المتحدة آلية فريدة لمواءمة مصالح مختلف البلدان وهي المحفل الدولي الأساسي لاتخاذ قرارات منسقة بشأن مسائل التنمية. |
Tous ont estimé que le Forum social était un mécanisme unique qui jouait un rôle spécial et indispensable dans le système des droits de l'homme des Nations Unies et qu'il y avait donc lieu de le conserver. | UN | ووافق الجميع على أن المنتدى الاجتماعي آلية فريدة من نوعها تقوم بدور خاص لا غنى عنه في منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبالتالي، يستحق أن يستمر. |
Le Kazakhstan s'est doté d'un mécanisme unique en son genre: l'Assemblée du peuple du Kazakhstan qui regroupe 820 formations ethnoculturelles. | UN | وأنشأت كازاخستان آلية فريدة من نوعها هي جمعية شعب كازاخستان التي تضم 820 منظمة إثنية - ثقافية. |
Elles soulignent que l'ONU a contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales, estimant qu'elle constitue un mécanisme unique de coopération pour la paix, le développement et la sécurité et se doit, de ce fait, de relever les défis mondiaux du XXIe siècle. | UN | وهما ينوهان بأن اﻷمم المتحدة تساهم في صون السلام واﻷمن الدوليين. ويعتقدان أن اﻷمم المتحدة تشكل آلية فريدة من نوعها للتعاون من أجل السلام والتنمية واﻷمن، وتحمل على عاتقها، بالتالي، مهمة تستلزم منها مواجهة التحديات الشاملة التي سيأتي بها في القرن الحادي والعشرون. |
53. Le Comité a noté qu'en mettant en place des équipes conduites par les États Membres, on avait obtenu un mécanisme unique et une stratégie novatrice pour l'application des recommandations d'UNISPACE III. | UN | 53- وأشارت اللجنة إلى أن إنشاء أفرقة عمل بقيادة الدول الأعضاء وفّر آلية فريدة واستراتيجية مبتكرة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
En 2008, YCAB est devenu l'organisation chef de file pour l'Asie du Sud-Est, l'Asie de l'Est et la région du Pacifique au Forum des organisations non gouvernementales Beyond 2008 dont le processus de consultation constitue un mécanisme unique. | UN | 20 - وفي عام 2008، أصبحنا منظمة رائدة في مناطق جنوب شرق آسيا، وشرق آسيا، والمحيط الهادئ في منتدى المنظمات غير الحكومية لما بعد عام 2008. وتعتبر عملية المشاورات لما بعد عام 2008 آلية فريدة. |
107. Le Président a rappelé que le MDP était un mécanisme unique de collaboration à l'échelle mondiale dont l'objectif était d'atténuer les changements climatiques tout en s'employant essentiellement à assurer le développement durable des pays en développement qui accueillent des projets du MDP. | UN | 107- وأشار الرئيس إلى أن آلية التنمية النظيفة آلية فريدة في مجال التعاون العالمي، تسعى إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، مع توفير التنمية المستدامة للبلدان النامية التي تستضيف مشاريع الآلية. |
1004. En outre, le Mali s'était doté en 1994 d'un mécanisme unique de promotion et de protection des droits de l'homme: l'Espace d'interpellation démocratique (EID). | UN | 1004- وعلاوة على هذا، فقد استحدثت مالي، سنة 1994، آلية فريدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هي: منتدى الاستجواب الديمقراطي. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères reste convaincu que les nouvelles propositions de paix avancées par le camp géorgien ouvrent une perspective totalement neuve de règlement pacifique des conflits, créent un mécanisme unique de protection des droits des minorités nationales géorgiennes et offrent à la communauté internationale de nouvelles possibilités de participer au règlement des conflits. | UN | وترى وزارة خارجية جورجيا أن مقترحات السلام الجديدة التي تقدم بها الجانب الجورجي تفتح مجالا جديدا بالكامل أمام حل النزاعات بصورة سلمية، وتشكل آلية فريدة لحماية حقوق الأقليات الوطنية في جورجيا، وتتيح فرصا إضافية أمام مشاركة المجتمع الدولي في عملية حل النزاع. |
Le Gouvernement mongol attache également une grande importance à ses obligations en matière de rapports présentés au titre des traités relatifs aux droits de l'homme et considère que l'examen périodique universel constitue un mécanisme unique pour la promotion des droits de l'homme dans le monde. | UN | 66 - كما تولي حكومة منغوليا اهتماماً عظيماً لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير المقررة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وهى تعتبر الاستعراض الدوري الشامل آلية فريدة لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
31. Dans son introduction, le Président a rappelé que le Mécanisme pour un développement propre (MDP) était un mécanisme unique de collaboration mondiale qui visait à atténuer les changements climatiques tout en encourageant un développement durable dans les pays en développement qui accueillaient des projets au titre du MDP. | UN | 31- وأشار رئيس المؤتمر، في عرضه لهذا البند، إلى أن آلية التنمية النظيفة هي آلية فريدة من أجل التعاون على الصعيد العالمي وتسعى إلى التخفيف من حدة تغير المناخ، مع العمل في الوقت ذاته على إيجاد تنمية مستدامة في البلدان النامية المضيفة لمشاريع هذه الآلية. |
Le cinquième Forum ministériel mondial sur l'environnement offrait, de l'avis du Directeur exécutif, un mécanisme inestimable pour encourager le dialogue entre les gouvernements en vue de protéger la base écologique du développement durable. | UN | وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة. |
57. En ce qui concernait la santé, le Gabon avait mis en place un mécanisme inédit, une caisse nationale de garantie sociale, symbole de solidarité et de mutualisation nationales. | UN | 57- وفيما يتعلق بالصحة، وضعت غابون آلية فريدة من نوعها تتمثل في صندوق وطني للكفالة الاجتماعية، وتمثل رمزاً للتضامن والتعاضد على الصعيد الوطني. |
L'un des aspects les plus importants des examens ministériels est le système de communications nationales volontaires sur la réalisation des objectifs de développement. C'est un mécanisme sans pareil qui permet d'établir les responsabilités et d'obtenir des informations en retour pour ce qui est de la réalisation des OMD. | UN | إن أحد الجوانب الهامة للاستعراضات الوزارية هو العروض الوطنية الطوعية بخصوص تحقيق الأهداف الإنمائية، التي تشكل آلية فريدة من نوعها للمساءلة وإبداء التعليقات بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |