un mécanisme de recours collectif dans lequel les victimes seraient indéterminées pourrait également être envisagé. | UN | ويمكن توخي وضع آلية لتقديم شكاوى جماعية، دون التعريف بهوية الضحايا المحددين. |
Il convient également de prévoir un mécanisme de soumission de rapports périodiques sur les importations et les exportations effectuées. | UN | وينبغي النص على آلية لتقديم التقارير الدورية عن عمليات الاستيراد والتصدير المنفذة. |
Il apporterait également son soutien à la mise en place d'un mécanisme de dépôt de plaintes impartial et transparent. | UN | وسوف تدعم المملكة المتحدة أيضا إنشاء آلية لتقديم شكاوى تتسم بالنزاهة والشفافية. |
Il établit un mécanisme d'examen de plaintes soumises par des particuliers et des groupes ou en leur nom et renforce sensiblement cette convention. | UN | وهذا يشتمل على آلية لتقديم الشكاوى من قبل أو باسم الأفراد والجماعات، مما يعزز إلى حد بعيد قوة هذه الاتفاقية. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme de plainte contre les décisions d'internement ou l'administration d'un traitement sans consentement. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالإيداع غير الطوعي للعلاج. |
Les enfants placés en institution devraient en outre avoir accès à un mécanisme de plainte. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي توفير آلية لتقديم الشكاوى وتيسير لجوء الأطفال المقيمين في مؤسسات إليها. |
Plus important encore, le Forum a mis en place un mécanisme de conseil sur les enjeux essentiels des droits de l'homme. | UN | والأهم من ذلك أن المحفل أنشأ آلية لتقديم المشورة بشأن أهم الشواغل في مجال حقوق الإنسان. |
un mécanisme de plainte avait en outre été créé pour garantir que les détenus soient traités de manière adéquate. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم إنشاء آلية لتقديم الشكاوى بغية ضمان المعاملة المناسبة للمحتجزين. |
En outre, il existe un mécanisme de plainte en vertu duquel une plainte peut être adressée à la Commission préfectorale de la sécurité publique, institution indépendante qui contrôle la police préfectorale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت آلية لتقديم الشكاوى يجوز بموجبها إرسال شكوى إلى لجنة السلامة العامة في المقاطعة، وهي مؤسسة تابعة لطرف ثالث تراقب شرطة المقاطعة. |
Certains ont critiqué ces dispositifs, arguant qu'ils ne protégeaient pas les droits des travailleurs et n'offraient pas de défense efficace contre la discrimination, mais le simple fait de disposer d'un mécanisme de recours est positif et doit être encouragé. | UN | وعلى الرغم من أن البعض قد انتقدوا هذه العمليات لعدم حمايتها لحقوق العمل ولعدم توفيرها حماية كافية من التمييز، فإن امتلاك آلية لتقديم الشكاوى كهذه تعد فكرة جيدة وينبغي تشجيعها. |
En outre, le Ministère de la justice, avec l'appui de la MINUL, constitue actuellement un mécanisme de prise en charge des plaintes civiles, ainsi qu'un organe de contrôle civil indépendant, initialement prévus pour la police. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة العدل، بدعم من البعثة، بإنشاء آلية لتقديم الشكاوى المدنية وهيئة رقابية مدنية مستقلة ستكون مبدئيا مختصة بالرقابة على الشرطة. |
Le Groupe de travail appuie le Code de conduite international pour réglementer les activités de ces sociétés, qui est mis en œuvre par les sociétés du secteur, malgré ses lacunes, dont notamment l'absence d'un mécanisme de plainte. | UN | ويؤيد الفريق العامل مدونة السلوك الدولية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بقيادة الصناعة، على الرغم من عيوبها كعدم وجود آلية لتقديم الشكاوى. |
Une autre solution serait un mécanisme de soutien financier Asie-Pacifique complet faisant appel à certaines des vastes réserves de devises détenues par certains gouvernements de la région. | UN | ويمكن الاستعاضة عن الترتيبات الحالية بإنشاء آلية لتقديم الدعم المالي الشامل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ باستخدام بعض احتياطيات النقد الأجنبي الهائلة التي تملكها حكومات المنطقة. |
Le Conseil invite la Commission et l'IGAD, en collaboration avec la MINUSS, à mettre en place les mesures de surveillance et de vérification nécessaires, y compris un mécanisme de traitement des plaintes; | UN | ويطلب المجلس إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أن تتخذ، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، ما يلزم من تدابير للرصد والتحقق، بما في ذلك إنشاء آلية لتقديم الشكاوى؛ |
Le Comité note en outre que l'État partie élabore actuellement un projet de loi qui permettra de réglementer de façon plus détaillée les conditions de travail de certaines catégories de travailleurs étrangers, notamment les employés de maison, et prévoira un mécanisme de plainte. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تُعد حالياً مشروع قانون من شأنه أن ينظم بطريقة أكثر تفصيلاً ظروف عمل بعض الفئات من العمال الأجانب، بمن فيهم العاملون بالمنازل، وينص على آلية لتقديم الشكاوى. |
Par son affiliation à l'Organisation des Nations Unies, l'Association constitue un mécanisme d'intervention dans les questions touchant les personnes âgées, et dont l'action reconnue s'exerce à un haut niveau d'influence. | UN | وانتسابنا إلى اﻷمم المتحدة يتيح لنا آلية لتقديم مساهمات في قضايا الشيوخ على مستوى بارز شديد التأثير. |
Le second propose un mécanisme d'information à l'Assemblée générale. | UN | والثانية تقترح إنشاء آلية لتقديم تقارير إلى الجمعية العامة. |
Des étudiants de IUKB (Sion) concernant des travaux de recherche portant sur la pertinence de l'établissement d'un mécanisme d'examen des plaintes de particuliers au titre de la Convention; | UN | المعهد الجامعي كورت بوش بمدينة سيون السويسرية، للاطلاع على نتائج البحث المتعلق بالرغبة في تطوير آلية لتقديم الشكاوى الفردية في إطار الاتفاقية؛ |
Il s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme de plainte contre les décisions d'internement ou l'administration d'un traitement sans consentement. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالإيداع غير الطوعي للعلاج. |
En tant qu'élément issu du Sommet, le Fonds était chargé d'agir comme dispositif de subventionnement pour appuyer les partenariats entre la société civile et l'Organisation des Nations Unies en vue de promouvoir la démocratie dans le monde entier. | UN | وقد كُلف الصندوق، بوصفه إحدى نتائج مؤتمر القمة، بالقيام بدور آلية لتقديم المنح لدعم الشراكات القائمة بين المجتمع المدني والأمم المتحدة لتشجيع الديمقراطية في جميع أرجاء العالم. |
L'ONUDC a approuvé la recommandation du Comité tendant à ce qu'il mette en place d'ici à décembre 2012 un mécanisme lui permettant de rendre compte des progrès accomplis dans l'application des programmes régionaux, tant en interne qu'aux parties prenantes extérieures. | UN | 90 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، بإنشاء آلية لتقديم التقارير، على الصعيدين الداخلي ولأصحاب المصلحة، عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية. |
Puisqu'il est dorénavant proposé d'adopter le projet d'articles sous la forme d'un instrument contraignant, il juge essentiel de délimiter plus précisément le champ d'application des articles, ou tout du moins de prévoir dans l'instrument un mécanisme permettant de spécifier les activités visées. | UN | وحيث إنه يُقترح الآن اعتماد مشاريع المواد في شكل صك ملزم، فإن المملكة المتحدة ترى أن من الضروري أن يتم تحديد نطاق المواد على نحو أدق، أو أن يتضمن الصك، على الأقل، آلية لتقديم التحديد اللازم. |
a) Établir un mécanisme qui permette de fournir des services de rétablissement et de réadaptation aux enfants victimes des infractions, quelles qu'elles soient, visées par le Protocole facultatif; | UN | (أ) إنشاء آلية لتقديم الدعم اللازم لتعافي الأطفال ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وإعادة تأهيلهم؛ |