La Convention ORGPPS prévoit un mécanisme de mise en œuvre des décisions qui autorise les objections à condition qu'elles soient dûment motivées et assorties de mesures de substitution expresses permettant de compenser l'objection. | UN | وتوفر اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ آلية لتنفيذ القرارات تتيح تقديم الاعتراضات على أسس محدودة وتحديد التدابير البديلة المعادلة للقرارات التي جرى الاعتراض عليها. |
Le moment est venu de disposer d'un mécanisme de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وحان الوقت لإنشاء آلية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le Mexique a répété que le meilleur moyen de mettre en œuvre les projets d'articles et de principes serait de créer un régime général et contraignant qui pourrait être institué, à moyen terme, dans le cadre d'une convention internationale. | UN | 12 - أكدت المكسيك من جديد رأيها القائل بأن أفضل آلية لتنفيذ مشاريع المواد والمبادئ المطروحة تنفيذا فعالا تتمثل في إنشاء نظام عام وملزم، يمكن إيجاده في الأجل المتوسط من خلال اتفاقية دولية. |
En outre, un mémorandum d'accord a été signé en 2001, qui prévoit la création d'un mécanisme d'exécution des dispositions figurant dans la déclaration. | UN | وتم أيضا التوقيع على مذكرة تفاهم عام 2001 بشأن وضع آلية لتنفيذ ما جاء في الإعلان المشار إليه. |
La stratégie de ce sous-programme, qui relève de la Division de la mondialisation et de l'intégration régionale, visera à poursuivre le développement du dispositif d'application des accords sur le système de transport intégré du Machrek arabe et à assurer le suivi de leur mise en œuvre. | UN | 18-14 وتهدف استراتيجية هذا البرنامج الفرعي، الذي يخضع لمسؤولية شعبة العولمة والتكامل الإقليمي، إلى وضع آلية لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنظام النقل المتكامل في المشرق العربي ورصد تنفيذها. |
Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. | UN | وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
La communauté internationale a attendu 15 ans pour établir le mécanisme d'application de cette résolution dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وقد استغرق المجتمع الدولي خمسة عشر عاما لإصدار آلية لتنفيذ هذا القرار في الوثيقة النهائية لمؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار النووية في عام 2010. |
La rencontre qui a réuni les différents responsables du secteur social, des forces de maintien de l'ordre, la société civile, les médias et les partenaires techniques et financiers, a abouti à l'élaboration d'un dispositif de mise en œuvre de cette stratégie. | UN | ونتج عن الاجتماع، الذي حضره زعماء مختلف القطاعات الاجتماعية وقوات حفظ النظام والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والشركاء الفنيين والماليين، وضع آلية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, Cuba est favorable à l'établissement d'un mécanisme pour l'application de mesures concrètes visant à promouvoir le développement social et économique des États parties. | UN | وضمن إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تحبذ كوبا إنشاء آلية لتنفيذ تدابير ملموسة من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية ضمن أعضائها. |
12. Le Comité constate avec inquiétude qu'il n'existe encore aucun mécanisme destiné à mettre en oeuvre les constatations formulées par le Comité en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٢١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد بعد أي آلية لتنفيذ اﻵراء التي تعتمدها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Il est prévu de concentrer les efforts en 1999 sur l'élaboration de documents de base, qui permettront de créer un mécanisme de mise en œuvre dudit programme. | UN | ويعتزم أن تنصب الجهود في عام 1999 على صياغة وثائق أساسية سوف تساعد في وضع آلية لتنفيذ هذا البرنامج. |
Les questions relatives à la santé et à la sécurité sont en grande partie régies par les lois nationales, les conventions collectives fournissant un mécanisme de mise en œuvre de ces lois sur le lieu de travail. | UN | وفي حين تحكم القوانين الوطنية، إلى حد كبير، قضايا الصحة والسلامة، توفر المساومة الجماعية آلية لتنفيذ هذه القوانين في أماكن العمل. |
La Chine note avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années les experts de différents pays sont parvenus à s'entendre sur l'établissement et l'amélioration d'un mécanisme de mise en œuvre du Protocole. | UN | وتلاحظ الصين بارتياح أن الخبراء من مختلف البلدان استطاعوا خلال السنتين الماضيتين التفاهم على إنشاء آلية لتنفيذ البروتوكول وتحسينها. |
En application de l'accord du 11 décembre 2007, la présidence est convenue de créer un mécanisme de mise en œuvre du Protocole d'Abyei. | UN | وقد وافقت الرئاسة، كجزء من اتفاق 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، على إنشاء آلية لتنفيذ بروتوكول أبيي. |
36. Dans ses précédents rapports, l'Expert indépendant a exposé l'idée d'un < < pacte pour le développement > > consistant en un mécanisme de mise en œuvre d'un programme concernant le droit au développement. | UN | 36- في تقاريره السابقة، أبرز الخبير المستقل مفهوم " الميثاق الإنمائي " بوصفه آلية لتنفيذ برنامج الحق في التنمية. |
Le PNUE élaborera également un programme stratégique Nord-Sud comme moyen de mettre en œuvre les projets de renforcement des capacités et d'appui technique sur le terrain. | UN | 71 - كما سيقوم اليونيب بوضع برنامج استراتيجي للتعاون بين الشمال والجنوب باعتبار ذلك آلية لتنفيذ مشاريع دعم بناء القدرات والدعم التكنولوجي على أرض الواقع. |
Des intervenants ont également fait état des sessions interminables de négociation et de l'absence d'un mécanisme d'exécution et d'évaluation de la mise en œuvre des textes issus de ses travaux. | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى جلسات التفاوض المديدة التي عقدتها اللجنة وإلى عدم وجود آلية لتنفيذ واستعراض تنفيذ نتائجها. |
La stratégie de ce sous-programme, qui relève de la Division de la mondialisation et de l'intégration régionale, visera à poursuivre le développement du dispositif d'application des accords sur le système de transport intégré du Machrek arabe et à assurer le suivi de leur mise en œuvre. | UN | 18-14 وتهدف استراتيجية هذا البرنامج الفرعي، الذي يخضع لمسؤولية شعبة العولمة والتكامل الإقليمي، إلى وضع آلية لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنظام النقل المتكامل في المشرق العربي ورصد تنفيذها. |
Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. | UN | وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
La communauté internationale a attendu 15 ans pour établir le mécanisme d'application de cette résolution dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010; | UN | وقد استغرق المجتمع الدولي خمسة عشر عاما لإصدار آلية لتنفيذ هذا القرار في الوثيقة النهائية لمؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار النووية في عام 2010؛ |
Il est temps d'instituer un dispositif de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de donner un contenu réel à la Déclaration de Salvador adoptée au douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وزاد على ذلك قوله إن الوقت قد حان لإنشاء آلية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وإضفاء قوة حقيقية على إعلان السلفادور الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Nous avons également proposé qu'une réunion ministérielle de l'Union du fleuve Mano se tienne le 3 mars 1999 à Monrovia, afin de mettre au point un mécanisme pour l'application du Traité de coopération fondée sur la non-agression et la sécurité et afin de préparer une réunion au sommet des chefs d'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترحنا عقد اجتماع وزاري لاتحاد نهر مانو في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٩، في مونروفيا، لوضع آلية لتنفيذ معاهدة عدم الاعتداء والتعاون في مجال اﻷمن، والتحضير لاجتماع قمة لرؤساء الدول. |
84. Le Comité constate avec inquiétude qu'il n'existe encore aucun mécanisme destiné à mettre en oeuvre les constatations formulées par le Comité en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٨٤ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد بعد أي آلية لتنفيذ اﻵراء التي تعتمدها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme chargé de donner effet aux constatations adoptées par le Comité en vertu du Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لتنفيذ الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
– Il y a également besoin d’établir un mécanisme pour appliquer la législation en vigueur concernant les droits fonciers pour assurer l’égalité d’accès aux titres fonciers pour les femmes comme pour les hommes, et en particulier pour les ménages dont le chef est une femme. | UN | - ثمة حاجة أيضا إلى إقامة آلية لتنفيذ القوانين السارية المتعلقة بحقوق اﻷرض وكفالة إمكانية الحصول على سندات اﻷراضي بالتساوي بين النساء والرجال، وخاصة لﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
Ce programme a été conçu comme un mécanisme d'application de la Révolution verte, lancée en 2007, qui vise des objectifs spécifiques. | UN | وصُمم البرنامج ليكون آلية لتنفيذ الثورة الخضراء التي أطلقناها في عام 2007، وهو برنامج هادف. |
Il a été décidé que le secrétariat conjoint du Conseil et cette assemblée créeraient un mécanisme pour la mise en œuvre de la stratégie. | UN | واتفق على أن تقوم الأمانة المشتركة للمجلس والمنتدى معا بإنشاء آلية لتنفيذ الاستراتيجية |