ويكيبيديا

    "آلية مراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un mécanisme de contrôle
        
    • un mécanisme de surveillance
        
    • le mécanisme de contrôle
        
    • mécanismes de contrôle
        
    • du mécanisme de contrôle
        
    • de mécanisme de contrôle
        
    • un mécanisme de suivi
        
    • mécanisme de supervision
        
    • le dispositif de contrôle
        
    • note des contrôles
        
    • du mécanisme de surveillance
        
    • mécanisme de contrôle intégré
        
    • un mécanisme automatique de contrôle
        
    • mécanisme de contrôle de
        
    • mécanisme de contrôle des
        
    Il devrait établir et mettre en service un mécanisme de contrôle indépendant qui soit chargé de veiller à ce que les policiers accusés d'actes criminels soient poursuivis et condamnés. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    Ses conclusions illustrent la nécessité d'un mécanisme de contrôle permanent et effectif, ses recommandations aideront l'Organisation à mieux servir les États Membres. UN وتظهر استنتاجات التقرير ضرورة وجود آلية مراقبة دائمة وفعالة، وستساعد توصياته المنظمة على خدمة الدول اﻷعضاء بشكل أفضل.
    Dans certains cas, une feuille de route et un mécanisme de surveillance sont en place pour saisir les changements, diffuser les bonnes pratiques et stimuler les efforts nationaux. UN وتُتبع في بعض الحالات خارطة طريق وتُستخدم آلية مراقبة تسمح برصد التغيرات ونشر الممارسات الجيدة وحفز الجهود الوطنية.
    Il faut donc que le mécanisme de contrôle des violations des droits de l'homme suive des procédures plus objectives et équitables. UN ولذلك فإنه يجب أن تتبع آلية مراقبة انتهاكات حقوق الانسان إجراءات أكثر موضوعية وأكثر إنصافا.
    Le Gouvernement luxembourgeois se prononce en faveur de mécanismes de contrôle qui assurent une saine gestion du système des Nations Unies. UN وتؤيد حكومة لكسمبرغ إنشاء آلية مراقبة تكفل اﻹدارة السليمة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle est également prête à débattre des questions touchant à la mise en œuvre du mécanisme de contrôle du respect de la Convention et des protocoles y annexés dans le cadre de réunions et de consultations d'experts. UN وهي مستعدة لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ آلية مراقبة احترام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في إطار اجتماعات الخبراء ومشاوراتهم.
    La Convention sur les armes biologiques ou à toxines ne prévoit pas de mécanisme de contrôle international, contrairement à la Convention sur les armes chimiques. UN وخلافا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية لا تتضمن أي آلية مراقبة دولية.
    Un Conseil opérationnel est un mécanisme de contrôle indispensable pour la partie formelle du système. UN فالمجلس الذي يؤدي عمله يشكل آلية مراقبة لا غنى عنها في ما يتعلق بالجزء الرسمي من النظام.
    Il devrait établir et mettre en service un mécanisme de contrôle indépendant chargé de veiller à ce que les policiers accusés d'actes criminels soient poursuivis et condamnés. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد السلوك الجنائي من جانب أفراد الشرطة.
    un mécanisme de contrôle crédible serait également nécessaire pour fournir des renseignements sur les progrès réalisés. UN كما يلزم وجود آلية مراقبة ذات مصداقية لتوفير المعلومات عن التقدم المحرز.
    Le service militaire apparaît ainsi comme un mécanisme de contrôle social mis en oeuvre de façon discrétionnaire par les comisionados militares qui, à leur tour, dépendent de la Direction des renseignements de l'état-major de la défense. UN وهكذا، يتبين أن الخدمة العسكرية هي آلية مراقبة اجتماعية يديرها استنسابياً المفوضون العسكريون الخاضعون لاشراف مديرية الاستخبارات في اﻷركان العامة للدفاع.
    J. Ni un mécanisme de contrôle unifié, unique pour l’ensemble du système des Nations Unies, ni un modèle de contrôle interne identique pour toutes les organisations ne serait praticable ou souhaitable. UN ياء - وليس من العملي ولا من المستصوب وجود آلية مراقبة موحدة وحيدة لكامل منظومة اﻷمم المتحدة ولا نموذج مراقبة داخلية متماثل ﻷجل المؤسسات كافة.
    Le Comité consultatif partage aussi l’opinion des Inspecteurs selon laquelle ni un mécanisme de contrôle unifié, unique pour l’ensemble du système des Nations Unies, ni un modèle de contrôle interne identique pour toutes les organisations ne serait praticable ou souhaitable. UN وتشارك اللجنة المفتشين أيضا رأيهم أنه ليس من العملي ولا من المستصوب وجود آلية مراقبة موحدة وحيدة لكامل منظومة اﻷمم المتحدة، ولا وجود نموذج مراقبـة داخلية متماثل ﻷجل المؤسسات كافـة.
    Elle recommande également la mise en place d'un mécanisme de surveillance externe pour examiner les plaintes relatives aux atteintes aux droits de l'homme subies en détention. UN كما توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية مراقبة خارجية لمعالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتجاز.
    À cette fin, il sera important de mettre en place dès que possible un mécanisme de surveillance crédible. UN ولهذه الغاية، سوف يكون من المهم أن تكون هناك آلية مراقبة موثوقة في أقرب فرصة ممكنة.
    La Chine estime que le mécanisme de contrôle du respect des dispositions de la Convention renforcera l'efficacité et l'application de cet instrument. UN وترى الصين أن آلية مراقبة أحكام الاتفاقية تعزز فعالية هذا الصك وتطبيقه.
    7. Il y aurait encore des possibilités d’améliorer les mécanismes de contrôle budgétaire. UN ٧ - مازال هناك مجال لتحسين آلية مراقبة الميزانية.
    34. En attendant la mise en place du mécanisme de contrôle des exportations et importations, les activités de contrôle et de vérification continus seront essentiellement les suivantes : UN ٣٤ - ومن المتوخى أن تشتمل أنشطة الرصد والتحقق المستمرين في المقام اﻷول على اﻷنواع التالية من اﻷنشطة، حتى يتم تنفيذ آلية مراقبة الصادرات والواردات:
    Ces visites peuvent également servir de mécanisme de contrôle. UN كما يمكن أن تكون الزيارات الموقعية آلية مراقبة مفيدة.
    La principale préoccupation à cet égard consistait à établir un mécanisme de suivi indépendant afin d'en assurer la mise en oeuvre. UN ويحتوي الاهتمام الرئيسي في صياغة مدونة سلوك كهذه على إنشاء آلية مراقبة مستقلة لضمان تنفيذها.
    En premier lieu, pour utiliser au mieux les cours d'eau, il convient de renforcer la coopération entre ces États grâce à un échange d'informations et une gestion commune qui pourrait prendre la forme d'un mécanisme de supervision de projets mixtes d'exploitation des ressources en eau. UN أولا: إن الاستخدام اﻷمثل للمجاري المائية يتطلب تعزيز التعاون بين هذه الدول عن طريق تبادل المعلومات وإدارة مشتركة قد تتخذ شكل آلية مراقبة المشاريع المشتركة لاستغلال مصادر المياه.
    Mon gouvernement estime qu'il est d'une importance décisive que le dispositif de contrôle des frontières soit mis en place et renforcé sans tarder. UN وتجد حكومتي من اﻷهمية بمكان تنفيذ آلية مراقبة الحدود وتعزيزها باجتهاد ومثابرة.
    15. Tous les États parties au Traité devraient prendre note des contrôles harmonisés des exportations élaborés par le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger et veiller à ce que leurs propres contrôles soient au moins équivalents à ces régimes et adéquatement renforcés. UN 15 - وقال إن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تضع في الاعتبار آلية مراقبة الصادرات التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تسانغر، كما ينبغي أن تتأكد من أن رقابتها ستعادل على الأقل هذه الآلية، ويتم إنفاذها بشكل سليم.
    Je tiens à réaffirmer devant vous l'attachement de mon gouvernement à l'accord de cessez-le-feu et sa volonté résolue d'assurer le succès du mécanisme de surveillance du cessez-le-feu supervisé par l'Union africaine dans le Darfour. UN وأود أن أؤكد أمامكم التزام حكومتي باتفاقية وقف إطلاق النار وحرصها التام على نجاح آلية مراقبة وقف إطلاق النار التي يشرف عليها الاتحاد الأفريقي بدارفور.
    Un autre mécanisme de contrôle intégré à la structure administrative du Ministère, la Direction de l'inspection, a pour tâche d'enquêter sur les plaintes pour infraction à la législation déposées contre des agents du Ministère ou des forces de l'ordre. UN وتوجد آلية مراقبة أخرى في الهيكل الإداري للوزارة هي دائرة التفتيش التي يمكنها التحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك القانون والمقدمة ضد أي موظف من موظفي وزارة الداخلية أو عنصر من عناصر الشرطة، والبت فيها.
    La raison en est la méthode appliquée par la Coopérative, qui ne tient pas compte du fait que, à la différence du groupe d'élevage d'Ivalo, les techniques naturelles d'élevage du groupe de Nellim, fondées sur la libre pâture, constituent un mécanisme automatique de contrôle de la taille du troupeau. UN ويعود السبب في ذلك إلى النموذج الذي تستخدمه التعاونية في تقليص أعداد أيائل الرنة. فهذا النموذج لا يأخذ في الحسبان أساليب الرعي القائمة على الطبيعة التي تتبعها مجموعة نيلِّيم - المختلفة عن الأساليب التي تتبعها مجموعة إيفالو للرعي - وهي أساليب تعتمد على الرعي الحر في المراعي الطبيعية، تمثل آلية مراقبة متأصلة لحجم القطيع.
    Le Département pourra ainsi relier les principaux articles aux périphériques, ce qui permettra d'améliorer le mécanisme de contrôle de la comptabilité des avoirs. UN وسيمكّن ذلك الإدارة من ربط الأصول الرئيسية بمعدات حاسوبية تعزز آلية مراقبة حساب الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد