Il a constaté que dans sa forme actuelle le Médiateur avait des compétences limitées et a insisté sur l'importance d'un mécanisme indépendant. | UN | وأشارت إلى أن أمين المظالم الحالي لا يتمتع سوى باختصاصات محدودة وشدّدت على أهمية استحداث آلية مستقلة. |
La nécessité de la création d'un mécanisme indépendant pour le suivi de la mise en œuvre de la Convention internationale sur les droits de l'enfant; | UN | :: ضرورة إنشاء آلية مستقلة لمتابعة تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل؛ |
Indiquer s'il existe un mécanisme indépendant de prévention de la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت هناك آلية مستقلة لمنع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Par ailleurs, il ne semble pas exister dans tous les cantons des mécanismes indépendants d’enregistrement et de suivi de plaintes pour mauvais traitements. | UN | ويبدو أن ليس هناك آلية مستقلة لتسجيل ومتابعة الشكاوى المتصلة بإساءة المعاملة في جميع الكانتونات. |
un mécanisme indépendant de suivi des performances, fondé sur la neutralité et la dignité, est indispensable; | UN | لا بد من آلية مستقلة لرصد الأداء تقوم على الحياد واحترام الكرامة؛ |
Le Bureau du Médiateur de la presse veille à ce que tout un chacun puisse aujourd'hui avoir accès à un mécanisme indépendant habilité à recevoir les plaintes visant la presse et en mesure d'agir rapidement, équitablement et librement. | UN | ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que, dans les îles Féroé, aucune mesure n'a été prise en vue de la création d'un mécanisme indépendant de défense des droits de l'enfant. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم تتخذ في جزر فارو أية تدابير لإنشاء آلية مستقلة لحقوق الطفل. |
Elle a été renforcée par un mécanisme indépendant chargé de surveiller l'application de ses dispositions. | UN | وأضافت أن الاتفاقية عززت من خلال آلية مستقلة مسؤولة عن رصد تنفيذ أحكامها. |
un mécanisme indépendant, qui devrait jouer un rôle de premier plan dans le suivi de la mise en œuvre a été créé. | UN | ويجري أيضاً إنشاء آلية مستقلة للقيام بدور هام في رصد التنفيذ. |
La présence d'enquêteurs du Bureau sur le terrain améliore la communication avec le personnel des missions et facilite le fonctionnement d'un mécanisme indépendant de signalement des actes répréhensibles. | UN | ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويسهِّل عمل آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات. |
L'État partie a-t-il établi un mécanisme indépendant pour enquêter sur ces plaintes? | UN | وهل أنشأت الدولة الطرف آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى؟ |
Les allégations de mauvais traitements infligés à des détenus devraient faire l'objet d'une enquête menée par un mécanisme indépendant et les responsables devraient être poursuivis et dûment punis. | UN | ينبغي أن تقوم آلية مستقلة بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة في الحبس، ويجب ملاحقة المسؤولين وفرض العقوبة المناسبة عليهم. |
Le caractère arbitraire du système tient à l'absence de garanties visant à prévenir les détentions sans procès et d'un mécanisme indépendant et de recours utile. | UN | ويؤدي عدم وجود ضمانات منع الاحتجاز دون محاكمة، وعدم وجود آلية مستقلة للانتصاف الفعال إلى جعل النظام تعسفياً. |
Il est urgent d'examiner les conséquences humanitaires de ces sanctions, si possible par le biais d'un mécanisme indépendant. | UN | وقال إنه ينبغي النظر على وجه السرعة في اﻵثار اﻹنسانية المترتبة عن تلك العقوبات، وذلك باللجوء إلى آلية مستقلة إن أمكن. |
Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Il recommande à l'Etat partie d'envisager aussi la possibilité de créer un mécanisme indépendant pour examiner les plaintes, par exemple en désignant un médiateur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باستكشاف إمكانية إنشاء آلية مستقلة للشكاوى مثل أمانة للمظالم. |
Le Comité recommande qu'un mécanisme indépendant et crédible soit institué pour recevoir les plaintes relatives aux violences policières et que les dispositions voulues soient prises pour faire connaître l'existence dudit mécanisme. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية. |
Il note qu'il existe des mécanismes d'enregistrement et d'examen des plaintes, mais il s'inquiète de l'absence de mécanismes indépendants d'enregistrement et d'examen des plaintes déposées par les enfants concernant les violations des droits que leur reconnaît la loi. | UN | وعلى حين لوحظ وجود آليات لتسجيل وتناول الشكاوي يساور اللجنة قلق إزاء غياب آلية مستقلة لتسجيل وتناول الشكاوي من اﻷطفال المتعلقة بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها قانونا. |
Hormis les tribunaux, il n'existe pas de mécanisme indépendant en mesure de recevoir des plaintes à l'encontre des médias. | UN | وباستثناء المحاكم، لا توجد آلية مستقلة قادرة على تلقي الشكاوى الموجهة ضد وسائط الإعلام. |
Elle a également suggéré que le mandat du Médiateur soit élargi ou que soit créé un mécanisme distinct qui examine les plaintes portant sur des violations des droits de l'enfant. | UN | كما اقترحت توسيع ولاية أمين المظالم أو إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال. |
Elle a recommandé de privilégier la préparation à la saison cyclonique, essentiellement en renforçant les capacités locales et les systèmes d'alerte existants, et de mettre en place un dispositif indépendant pour contrôler la prise en compte des risques dans les activités de relèvement menées dans le cadre de l'appui fourni à la Commission haïtienne intérimaire pour le relèvement. | UN | وقد أوصت بتركيز الجهود على التأهب لموسم الأعاصير، لا سيما بتعزيز القدرات ونظم الإنذار المحلية القائمة، وبإنشاء آلية مستقلة لرصد إدماج المخاطر في جهود الإنعاش المبذولة دعماً للجنة المؤقتة لإنعاش هايتي. |
Le Comité recommande de constituer pour cela un organe indépendant qui recevra les plaintes et pourra ouvrir des enquêtes. | UN | ولهذه الغاية توصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لتلقي الشكاوى المتعلقة بإنتهاكات حقوق الانسان، وأن تسند الى هذه اﻵلية صلاحية اجراء تحقيقات من أجل متابعة هذه الشكاوى. |
6. Il s'associe aussi à la question posée par Lord Colville pour savoir s'il existe un système indépendant d'enquête sur les plaintes pour mauvais traitements de la part de la police. | UN | ٦- وأيﱠد السؤال الذي طرحه اللورد كولفيل والمتعلق بمعرفة ما اذا كانت هناك آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى الخاصة بسوء المعاملة من جانب الشرطة. |