La Turquie a insisté sur l'efficacité de son mécanisme national, grâce auquel ces questions étaient traitées rapidement. | UN | وركّزت تركيا على كفاءة آليتها الداخلية التي تعالج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في حينها. |
La Turquie a insisté sur l'efficacité de son mécanisme national, grâce auquel ces questions étaient traitées rapidement. | UN | وركّزت تركيا على كفاءة آليتها الداخلية التي تعالج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في حينها. |
L'État partie devrait renforcer son mécanisme national de prévention de la torture et assurer son indépendance, en particulier: | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديدا بما يلي: |
Notre souhait serait que les Nations Unies intègrent pareille approche des contributions régionales dans ses mécanismes de résolution des conflits. | UN | ويحدونا الأمل أن تنتهج الأمم المتحدة نهجا مماثلا فيما يتعلق بالإسهامات الإقليمية في آليتها لتسوية الصراعات. |
La France soutient activement la mise en œuvre des nouveaux axes d'action de l'Union européenne contre la prolifération et renforce son dispositif de lutte contre la prolifération. | UN | وتؤيد فرنسا بفعالية تنفيذ مجالات العمل الجديدة للاتحاد الأوروبي لمكافحة الانتشار، كما تعزز آليتها لمكافحة الانتشار. |
L'État partie devrait renforcer son mécanisme national de prévention de la torture et assurer son indépendance, en particulier: | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديداً بما يلي: |
Par ailleurs, nous soutenons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine, y compris son mécanisme de règlement de conflits. | UN | كما أننا نؤيد الجهود التي بذلتها منظمة الوحدة الافريقية، بما في ذلك آليتها لحسم الصراعات. |
Il souligne la nécessité de renforcer la capacité de l'Organisation de l'unité africaine et, en particulier, son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. | UN | ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Il souligne la nécessité de renforcer la capacité de l'Organisation de l'unité africaine et, en particulier, son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. | UN | ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Par ailleurs le principal élément de valeur ajoutée de la Convention est son mécanisme de suivi. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون القيمة المضافة الرئيسية للاتفاقية هي آليتها للرصد. |
Dans le cadre de son mécanisme de prévention des conflits, elle a instauré un système régional d'alerte avancée et un organe de médiation de haut niveau. | UN | وأن الجماعة أقامت نظاما إقليميا للإنذار المبكر وجهاز توسط رفيع المستوى كجزء من آليتها لمنع نشوب الصراعات. |
De la même façon, et en conformité avec cette approche, la Hongrie participe activement aux efforts en vue de renforcer la Convention sur les armes biologiques en élaborant son mécanisme de vérification. | UN | ووفقا لهذا النهج تشارك هنغاريا أيضا بنشاط في الجهود المبذولة لتعزيز اتفاقيـــة اﻷسلحة البيولوجية بإعداد آليتها للتحقق. |
Le Département est également prêt à aider l’OUA à renforcer son mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. | UN | وتقف اﻹدارة أيضا على استعداد لتقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز آليتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها. |
La Convention a désigné le FEM comme son mécanisme financier à titre provisoire. | UN | وعينت الاتفاقية مرفق البيئة العالمية ليكون آليتها المالية على أساس مؤقت. |
La Convention a désigné le FEM comme son mécanisme financier à titre provisoire. | UN | وعينت الاتفاقية مرفق البيئة العالمية ليكون آليتها المالية على أساس مؤقت. |
L'OUA, par le biais de ses mécanismes de coopération, a progressivement créé les conditions nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | وتعمل منظمة الوحدة اﻷفريقية، عن طريق آليتها للتعاون، على تهيئة ظروف تحقيق هذه اﻷهداف. |
L'OUA doit recevoir une aide concrète pour renforcer ses mécanismes de prévention des conflits et de gestion des crises. | UN | ويجب أن تقدم لمنظمة الوحدة الافريقية مساعدة ملموسة لتعزيز آليتها لمنع المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
C'est justement parce que nous sommes attachés à l'ONU que nous exigeons que son dispositif de désarmement soit efficace. | UN | ولأننا، بإيجاز، ملتزمون بتحقيق أهداف الأمم المتحدة، فإننا نصر على تمكين آليتها لنزع السلاح من الاضطلاع بدورها. |
Chaque État partie au présent Protocole s'engage à appliquer les recommandations émises par le mécanisme national. | UN | تتعهد كل دولة طرف في هذا البروتوكول بتنفيذ التوصيات المقدمة إليها من آليتها الوطنية. |
Elles peuvent le faire par le biais de leur mécanisme de plainte, en s'occupant de cas précis dans lesquels un enfant peut courir un risque. | UN | وتستطيع القيام بذلك من خلال آليتها للتظلم لمعالجة فرادى القضايا التي يكون الطفل معرضا فيها للخطر. |
Le Canada appuie le renforcement de la collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine en vue du renforcement du mécanisme de prévention, règlement et gestion des conflits. | UN | وتؤيد كندا التعاون مع منظمة الوحــدة اﻷفريقية في مجال تطوير آليتها لمنع الصراع وإدارته وحسمـه. |
Il le prie également de présenter dans son prochain rapport des informations plus précises et plus détaillées sur ce mécanisme national, notamment ses pouvoirs, fonctions, attributions et ressources. | UN | وهي تطلب إليها أيضا أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات أوضح وأكثر تفصيلا عن آليتها الوطنية، ولا سيما سلطاتها ومهامها وصلاحياتها ومواردها. |
L'UNITA s'est enhardie, sa machine de guerre s'est renforcée et le groupe rebelle a continué de recourir au conflit armé plutôt que de retourner au processus de paix. | UN | وتجاسرت يونيتا وتعززت آليتها الحربية وواصلت جماعة المتمردين اللجوء إلى الصراع المسلح، بدلا من العودة إلى عملية السلام. |