La source ajoute que M. al Hussain n'a pas été autorisé à communiquer avec un avocat. | UN | وأفاد المصدر، فضلاً عن ذلك، بأنه لم يُسمح للسيد آل حسين بالاتصال بمحام. |
Concernant M. Zhiya Kassem Khammam al Hussain. | UN | بشأن: السيد ضياء قاسم خمام آل حسين. |
6. M. al Hussain a été conduit dans les locaux de l'Amn Addaoula, où il aurait été torturé pendant une semaine. | UN | 7- وقد اقتيد السيد آل حسين إلى مقر أمن الدولة حيث يُزعم إنه تعرض للتعذيب لمدة أسبوع. |
7. À son arrivée à Riyad, M. al Hussain a été conduit dans un centre de détention géré par le Ministère de l'intérieur. | UN | 8- ولدى وصوله إلى الرياض، نُقل السيد آل حسين إلى مركز احتجاز يخضع لإدارة وزارة الداخلية. |
9. La source fait valoir en outre que la détention de M. al Hussain est dénuée de tout fondement légal. | UN | 10- وعلاوة على ذلك، يدّعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أي أساس قانوني. |
21. La détention de M. Zhiya Kassem Khammam al Hussain contrevient à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن احتجاز السيد ضياء قاسم خمام آل حسين يخالف المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
8. La source déclare que M. al Hussain est maintenu en détention sans avoir été formellement inculpé et sans avoir été informé des raisons de son expulsion du Koweït vers l'Arabie saoudite ni des procédures engagées contre lui. | UN | 9- ويدعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أن تكون قد وُجّهت له تهمة رسمية ودون أن يكون قد تلقى أي معلومات عن أسباب ترحيله من الكويت إلى المملكة العربية السعودية أو عن الإجراءات المستهلة ضدّه. |
11. Le Gouvernement signale que M. al Hussain reste soumis à interrogatoire car il a participé à une opération illégale de collecte de fonds qui pouvait être liée à des groupes qui menacent la paix et la stabilité de la région. | UN | 12- وأشارت الحكومة إلى أن السيد آل حسين ما زال خاضعاً للاستجواب بالنظر إلى أنه كان منخرطاً في عملية غير مشروعة لجمع الأموال يمكن ربطها بمجموعات تهدد السلم والاستقرار الإقليميين. |
14. La source relève aussi le fait que le Gouvernement se contente d'affirmer que M. al Hussain a subi des examens médicaux et a été autorisé à communiquer avec ses proches par téléphone, ce qu'elle confirme. | UN | 15- ويشير المصدر أيضاً إلى أن الحكومة اكتفت بتأكيد أن السيد آل حسين خضع لفحوص طبية وسُمح له بالاتصال بأقرب أقربائه هاتفياً، وهي وقائع يؤكدها المصدر. |
16. Enfin, aucun membre de la famille de M. al Hussain n'a été autorisé par le Ministère de l'intérieur à lui rendre visite dans son lieu de détention, la dernière requête à cet effet, qui émanait de son beau-frère, M. Qabalan al Ghariba, ayant été rejetée sans justification. | UN | 17- وأخيراً، يضيف المصدر أن وزارة الداخلية لم تسمح لأي من أفراد أسرة السيد آل حسين بزيارته في مكان احتجازه، وقد رُفض آخر الطلبات، الذي كان قد تقدم به صهره السيد قبلان آل غريبة، دون إبداء الأسباب. |
10. Dans sa réponse, le Gouvernement indique que M. al Hussain a été remis aux autorités saoudiennes le 31 janvier 2007 parce qu'il collectait et recevait illégalement des fonds qu'il transférait en Iraq par le Qatar et la Jordanie avec l'aide de Saoudiens et de Qataris. | UN | 11- وأشارت الحكومة في ردها إلى أن السيد آل حسين سُلّم إلى السلطات السعودية في 31 كانون الثاني/يناير 2007 بعد ما تبيّن أنه يجمع الأموال ويتلقاها بطريقة غير مشروعة وينقلها إلى العراق من خلال قطر والأردن بمساعدة سعوديين وقطريين. |
17. À partir des informations qui précèdent, le Groupe de travail note que le Gouvernement n'a pas réfuté les allégations de la source selon lesquelles, le 31 janvier 2007, M. al Hussain a été remis par les autorités koweïtiennes au Gouvernement saoudien en l'absence de toute procédure légale et sans avoir été informé de la procédure engagée à son encontre. | UN | 18- واستناداً إلى المعلومات المذكورة أعلاه، يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تعترض على إدعاءات المصدر بأن السلطات الكويتية سلّمت السيد آل حسين في 31 كانون الثاني/يناير 2007 للحكومة السعودية خارج إطار أي إجراء قانوني ودون أن تتلقى أي معلومات عن الإجراءات التي استُهلت ضده. |
18. Le Groupe de travail note également que le Gouvernement n'a pas contesté le fait que M. al Hussain n'avait pas été formellement inculpé, ni informé de la durée de sa détention, ni déféré devant un magistrat, ni autorisé à désigner un avocat pour le représenter, ni eu la possibilité de contester la légalité de sa détention. | UN | 19- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة لا تطعن في أن السيد آل حسين لم يُتهم رسمياً بأي جريمة ولم يُبلّغ بمدة احتجازه ولم يمثل أمام موظف قضائي ولم يُسمح له بتسمية محام ولم توفَّر له على أي نحو آخر إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه. |
19. En conséquence, le Groupe de travail ne peut que conclure que la détention de M. al Hussain est dénuée de tout fondement légal, ce qui en soi suffit à la rendre contraire aux normes internationales en vigueur et constitue une violation du droit à la liberté, quelles que soient la nature des faits et les charges retenues à son encontre. | UN | 20- وبالتالي، لا يمكن للفريق العامل إلاّ أن يستنتج أن احتجاز السيد آل حسين ليس له أي أساس قانوني. وهذا الظرف بحد ذاته يجعل احتجازه مخالفاً للمعايير الدولية الواجبة التطبيق ويشكل انتهاكاً لحق التمتع بالحرية، بصرف النظر عن طبيعة الاتهامات الموجهة ضده ودوافعها. |
12. La source fait part de ses observations sur la réponse du Gouvernement comme suit: il ressort de la réponse du Gouvernement que M. al Hussain a été " remis " aux autorités du pays le 31 janvier 2007 au motif " qu'il participait à une opération illégale de collecte de fonds qui pouvait être liée à des groupes qui menacent la paix et la stabilité de la région " . | UN | 13- ويعلق المصدر على ردّ الحكومة كما يلي: يتبيّن من ردّ الحكومة أن السيد آل حسين " سُلِّم " إلى سلطات البلد في 31 كانون الثاني/يناير 2007 لأنه " كان منخرطاً في عملية غير مشروعة لجمع الأموال يمكن ربطها بمجموعات تهدد السلم والاستقرار الإقليميين " . |
Le seul argument avancé par le Gouvernement pour justifier cette détention prolongée, de plus de dix mois, est que " M. al Hussain reste sous interrogatoire car il a participé à une opération illégale de collecte de fonds qui pouvait être liée à des groupes qui menacent la paix et la stabilité de la région " . | UN | والحجة الوحيدة التي تسوقها الحكومة لتبرير احتجازه المطوّل الذي دام أكثر من 10 أشهر هي " أن السيد آل حسين ما زال خاضعاً للاستجواب بالنظر إلى أنه كان منخرطاً في عملية غير مشروعة لجمع الأموال يمكن ربطها بمجموعات تهدد السلم والاستقرار الإقليميين " . |
L'intéressé a subi les examens médicaux requis dès son arrivée au centre de détention et a été autorisé à communiquer avec sa famille à trois reprises le 2 février 2007, la première fois avec Sulaiman Qabalan al Ghariba, parent par mariage au Koweït, puis avec sa sœur Fatima au Koweït et enfin avec son frère Abdul Karim al Hussain au Qatar. | UN | وقد خضع للفحوص الطبية المطلوبة فور وصوله إلى مركز الاحتجاز وسُمح له بالاتصال بأسرته ثلاث مرات يوم 2 شباط/فبراير 2007 على النحو التالي: الاتصال الأول كان مع سليمان قبلان آل غريبة، وهو من أصهاره، في الكويت؛ والاتصال الثاني كان مع أخته فاطمة في الكويت؛ والاتصال الثالث كان مع أخيه عبد الكريم آل حسين في قطر. |