ويكيبيديا

    "آمالا كبيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grands espoirs dans
        
    • attend beaucoup
        
    • attendons beaucoup
        
    • beaucoup d'espoir
        
    • grands espoirs quant
        
    • fonde de grands espoirs
        
    • attendent beaucoup
        
    • placent de grands espoirs
        
    • naître de grands espoirs
        
    • grands espoirs pour
        
    Pays jeune, sorti avec succès du régime de tutelle de cette Organisation, la Micronésie place de grands espoirs dans l'ONU. UN وبلدي باعتباره بلدا فتيا خرج من نظام الوصاية التابع لهذه المنظمة فإنه يعلق آمالا كبيرة على الأمم المتحدة.
    Nous plaçons de grands espoirs dans la Cour pénale internationale. UN ونحن نعلق آمالا كبيرة على المحكمة الجنائية الدولية.
    Mon pays attend beaucoup du Tribunal depuis sa création, et il continue de placer ses espoirs en lui. UN ولقد علق بلدي آمالا كبيرة على المحكمة منذ إنشائها، ولا يزال يعقد هذه اﻵمال.
    Nous attendons beaucoup du processus de l'après-Copenhague. UN نعقد آمالا كبيرة على عملية ما بعد كوبنهاغن.
    Nous attendons le sommet qui se tiendra à Prague plus tard dans l'année avec beaucoup d'espoir et d'impatience. UN وإننا نتطلع إلى قمة براغ التي ستنعقد في وقت متأخر من هذا العام ونعقد عليها آمالا كبيرة.
    Concernant la région des Grands Lacs, lе premier sommet de la Conférence internationale sur les Grands Lacs, qui s'est tenu en novembre 2004 à Dar es-Salaam, a fait naître de grands espoirs quant au retour de la paix, de la stabilité et du développement dans cette sous-région. UN أما فيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، فقد بَعَثَ أول اجتماع قمة للمؤتمر الدولي المعني بالبحيرات الكبرى - الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في دار السلام آمالا كبيرة في العودة إلى السلم والاستقرار والتنمية في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    La Slovénie fonde de grands espoirs sur l'approche régionale dans la recherche des solutions. UN وتعلق سلوفينيا آمالا كبيرة على تبني نهجا إقليميا في سبيل التوصل إلى حلول.
    Les pays en développement, et plus particulièrement ceux d'Afrique, attendent beaucoup cette concrétisation. UN وبلدان العالم الثالث، ولا سيما في أفريقيا، تعلق آمالا كبيرة على ذلك.
    Les pays qui comme le mien sont sujets à la sécheresse et à la désertification placent de grands espoirs dans la mise en oeuvre des programmes d'action contenus dans la Convention. UN إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية.
    Fin 1993, la nomination d'un représentant spécial chargé de la question du statut politique de Guam a fait naître de grands espoirs, mais aucun engagement concret n'a été pris. UN وفي أواخر عام ١٩٩٣، أحيا تعيين ممثل خاص بشأن مركز غوام السياسي آمالا كبيرة. بيد أنه لم تعط أي التزامات ملموسة.
    En nous fondant sur cette expérience, nous devons donner à nos peuples de grands espoirs pour le troisième millénaire. UN ولدى تطبيق هذه التجربة، يجب علينا أن نمنح شعوبنا آمالا كبيرة في الحياة في اﻷلف الثالث.
    Nous avions tous placé de grands espoirs dans la non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire après la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. UN لقد علقنا جميعا آمالا كبيرة على عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي بعد النهاية الناجحة للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    La communauté internationale attend beaucoup de la Cour. UN ويعلق المجتمع الدولي آمالا كبيرة جدا على المحكمة.
    Nous attendons beaucoup du Sommet sur la sécurité nucléaire, qui doit se tenir à Séoul en 2012. UN ونعلق آمالا كبيرة على مؤتمر قمة الأمن النووي المزمع عقده في سول في عام 2012.
    Le peuple afghan investit beaucoup d'espoir dans les élections pour la sécurité et le développement de son pays. UN ويضع الشعب الأفغاني آمالا كبيرة على الانتخابات من أجل تحقيق الأمن والتنمية في بلده.
    Le Pérou nourrit de grands espoirs quant aux résultats de la réunion qui se tiendra prochainement à Bali et œuvrera à l'élaboration d'un programme commun qui permettra d'ouvrir au plus vite les négociations sur la définition du futur régime international, dans l'espoir que ces négociations aboutissent en 2009 au plus tard. UN وتعلق بيرو آمالا كبيرة على الاجتماع المقبل في بالي، وسنعمل على كفالة التوصل إلى برنامج مشترك يسمح لنا بالإسراع في بدء المفاوضات لتحديد النظام الدولي الجديد الذي نأمل أن يتم الانتهاء من وضعه في عام 2009.
    La Russie fonde de grands espoirs sur le programme de coopération, dont l’élaboration est sur le point de s’achever, et elle est fermement convaincue que les nouveaux services intégrés, en particulier, produiront des résultats concrets. UN وقال ان بلاده تعقد آمالا كبيرة على برنامج التعاون الذي يقرب العمل فيه على الانتهاء، وهي واثقة من أن الخدمات المتكاملة الجديدة، بصورة خاصة، ستؤدي الى نتائج ملموسة.
    Il y a tant de femmes et de filles qui attendent beaucoup de cette entité nouvelle et cruciale. UN وستعلق أعداد كبيرة جدا من النساء والفتيات آمالا كبيرة على هذه الهيئة الجديدة الحيوية.
    Monsieur le Président, il m'est agréable de vous exprimer ma profonde gratitude pour les efforts louables que vous avez déployés pour la bonne préparation de cette importante session de l'Assemblée générale des Nations Unies, en vous réitérant notre confiance en votre large expérience qui sera le meilleur garant du succès des travaux de cette session dans laquelle les peuples du monde entier placent de grands espoirs. UN السيد الرئيس، يطيب لي أن أعرب لكم عن عميق الامتنان للجهود المشكورة التي بذلتموها لﻹعداد الجيد لهذه الدورة الهامة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مؤكدين ثقتنا في حنكتكم الواسعة والتي ستكون خير معين على نجاح أشغال هذه الدورة التي تعلق عليها شعوب العالم آمالا كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد