Notre but doit rester une solution politique fondée sur l'existence de deux États viables, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ويجب أن يظل هدفنا التوصل إلى حل سياسي قائم على وجود دولتين قابلتين للبقاء، إسرائيل وفلسطين، داخل حدود آمنة معترف بها. |
La seule solution est d'engager un processus politique pour parvenir à un règlement global, juste et durable qui repose sur la coexistence pacifique de deux États, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | والحل الوحيد يكمن في عملية سياسية من شأنها أن تفضي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة قائمة على أساس دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها. |
L'objectif demeure un État palestinien viable, vivant côte à côte avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ويظل الهدف إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Toutes les parties doivent travailler ensemble en vue de réaliser la vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | وعلى جميع الجوانب العمل معا لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها. |
Lorsque la Feuille de route pour le Moyen-Orient a vu le jour en 2003, nous l'avons soutenue, convaincus qu'elle réglait de manière complète la question de la création d'un État palestinien viable, aux côtés de l'État d'Israël, séparé de lui par des frontières reconnues et sûres. | UN | حينما قدمت خريطة الطريق في الشرق الأوسط في 2003، دعمناها انطلاقا من الإيمان بأنها عالجت بشكل شامل موضوع إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، ضمن حدود آمنة معترف بها بين الطرفين. |
La politique que l'Australie mène de longue date au Moyen-Orient est fondée sur un engagement fondamental et immuable à l'égard du droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues. | UN | وتستند سياسة استراليا طويلة اﻷمد في الشرق اﻷوسط إلى التزام أساسي وواضح بحق اسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة معترف بها. |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues au niveau international, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا، |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues au niveau international, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا، |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues au niveau international, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا، |
Le Président George Bush et le Secrétaire d'État Powell ont décrit la position des États-Unis, à savoir la création à terme d'un État palestinien à côté d'Israël, les deux États vivant en paix l'un avec l'autre et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ولقد تحدث الرئيس بوش ووزير الخارجية باول عن رؤية أمريكية لدولة فلسطينية محتملة إلى جانب إسرائيل، تعيشان في سلام وداخل حدود آمنة معترف بها. |
Les fondements de la paix et de la stabilité dans la région doivent passer par une réconciliation historique, qui doit consacrer des notions comme le compromis, la confiance et le respect mutuels, des frontières sûres et reconnues et des relations de bon voisinage. | UN | وأسس السلام والاستقرار في المنطقة يجب أن تقوم على مصالحة تاريخية ينبغي بدورها أن تجسد مفاهيم مثل التسوية والثقة المتبادلة والاحترام وحدودٍ آمنة معترف بها وحسن الجوار. |
Le Sénégal a fermement appuyé la requête légitime de la Palestine, réaffirmant sa position en faveur de la reconnaissance d'un État indépendant et souverain de Palestine dans les frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant en paix aux côtés de l'État d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et reconnues au niveau international. | UN | وقد دعمت السنغال بقوة الطلب المشروع لفلسطين، مؤكدة من جديد على موقفها المؤيد للاعتراف بفلسطين دولة مستقلة ذات سيادة ضمن حدود عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتتعايش في سلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، داخل حدود آمنة معترف بها دوليا. |
ii) Cessation de toutes assertions de belligérance ou de touts états de belligérance et respect et reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État de la région et de leur droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues à l'abri de menaces ou d'acte de force > > . | UN | ' 2` إنهاء كل دعاوى أو حالات الحرب، واحترام سيادة كل دولة في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وحقها في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دون تعرض للتهديد أو استخدام القوة، والاعتراف بذلك. |
Israéliens et Palestiniens doivent traiter des questions de fond qui les divisent par des négociations soutenues, en avançant rapidement sur la voie de l'application de la Feuille de route, en vue de concrétiser la vision de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte, dans des frontières sûres et reconnues. | UN | ويجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يتناولوا المسائل الجوهرية موضع الخلاف بينهما عن طريق مفاوضات مستدامة، وأن يتحركوا بسرعة نحو تنفيذ خارطة الطريق، من أجل تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا لجنب داخل حدود آمنة معترف بها. |
Sri Lanka est fermement convaincue que la paix et la sécurité sont essentielles pour le développement et confirme son appui à la création d'un État de Palestine souverain, indépendant, viable et uni à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, côte à côte et en paix avec Israël. | UN | 41. واختتم بالقول إن سري لانكا تعتقد جازمة أن السلم والأمن أمران في غاية الأهمية بالنسبة للتنمية، وتُكرر مجددا تأييدها لإقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالسيادة قابلة للبقاء ومتماسكة الأوصال داخل حدود آمنة معترف بها تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في أمن وسلام. |
De même, elle est favorable au principe envisagé dans la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité: l'État d'Israël, vivant à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, et un État viable et indépendant de Palestine. | UN | وبالمثل، نؤيد رؤية دولتين: دولة إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها وفلسطين مستقلة قابلة للبقاء، تعيشان جنبا إلى جنب في سلم وأمن، كما أكد قرار مجلس الأمن 1397 (2002). |
La résolution 242 du Conseil de sécurité a réaffirmé < < le droit de chaque État de la région ... de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues à l'abri de menaces ou d'actes de force > > [S/RES/242 (1967), par. 1 ii)]. | UN | وقد أكد قرار مجلس الأمن 242 حق " كل دولة من دول المنطقة ... في أن تحيا في سلام داخل حدود آمنة معترف بها خالية من التهديدات وأعمال القوة " (قرار مجلس الأمن 242 (1967)، الفقرة الفرعية 2، من الفقرة 1). |
Dans la lettre mentionnée ci-dessus, l'Observateur permanent de la Palestine accuse également Israël de < < déformer > > le contenu de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, citant pour preuve un récent article de presse dans lequel le Premier Ministre Ariel Sharon affirmait qu'Israël ne pouvait se retirer derrière des frontières < < vulnérables > > ou renoncer à son droit de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | وقد اتهم المراقب الدائم لفلسطين، في رسالته المذكورة آنفا، إسرائيل أيضا " بتشويه " معنى قرار مجلس الأمن 242 (1967)، وساق دليلا على ذلك مقالا كتبه رئيس الوزراء، أريل شارون، أكد فيه أنه ليس بوسع إسرائيل أن تنسحب إلى حدود " غير حصينة " أو تتنازل عن حقها في العيش داخل حدود آمنة معترف بها. |
Loin d'en déformer le contenu, la déclaration du Premier Ministre Sharon est au contraire parfaitement conforme à l'esprit et à la lettre de la résolution 242 (1967), qui demandait, entre autres, pour les États de la région < < le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues > > et la < < cessation de toutes assertions de belligérance ou de tous états de belligérance > > . | UN | وما قاله رئيس الوزراء شارون بعيد عن أن يكون تشويها، فهو ينسجم مع روح ونص القرار 242 (1967) الذي دعا، في ما دعا إليه، إلى حق دول المنطقة في " أن تحيا، داخل حدود آمنة معترف بها " وإلى " ترك كل تمسك بصفة المحاربة وإنهاء كل حالة حرب " . |
3. Appuient pleinement la résolution 1397 (2002) dans laquelle le Conseil de sécurité se déclare attaché à la vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, à l'intérieur de frontières reconnues et sûres; | UN | 3 - يؤيدون بالكامل القرار 1373 (2002) الذي يتوخى وجود منطقة تعيش فيها دولتا إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة معترف بها. |