ويكيبيديا

    "أؤيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'appuie
        
    • soutiens
        
    • m'associer à
        
    • 'approuve
        
    • souscris
        
    • m'associe à
        
    • souscrire à
        
    • à appuyer
        
    • partage
        
    • m'associer aux
        
    • suis pour
        
    • cautionne
        
    • supporte
        
    • favorable à
        
    • faire mienne
        
    J'appuie donc la proposition du représentant d'Antigua-et-Barbuda mais avec une observation minime sur la nature des consultations, si cela lui convenait. UN لذلك، فإنني أؤيد اقتراح ممثل أنتيغوا وبربودا، لكن مع هذا التعديل البسيط بشأن طبيعة المشاورات، إذا كان يوافق على ذلك.
    Les qualités dont vous avez fait preuve pour parvenir à ce résultat ont été rappelées et j'appuie pleinement ce qui a été dit à ce sujet. UN وقد أُشيد بالخصال التي برهنتم عليها من خلال التوصل إلى هذه النتيجة، وأنا أؤيد تأييداً كاملاً كل ما قيل في هذا الشأن.
    Je soutiens pleinement l'idée d'établir un tel fonds. UN وإني أؤيد تماماً هذه الأفكار الرامية إلى إنشاء مثل هذا الصندوق.
    Je ne peux pas m'associer à cette partie de la décision. UN وأنا لا يسعني أن أؤيد هذا الجزء من القرار.
    J'approuve les observations qui ont été faites à ce sujet par les autres orateurs. UN وأنني أؤيد التعليقات التي أدلى بها المتحدثون اﻵخرون فيما يتعلق بإحالة ذلك التقرير.
    Deuxièmement, une gestion efficace des crises implique la capacité de réagir rapidement. J'appuie l'initiative du Secrétaire général de créer des forces de réserve. UN ثانيا، إن اﻹدارة الفعالة لﻷزمات تفترض مسبقا توفر القدرة على الاستجابة السريعة، وإنني أؤيد مبادرة اﻷمين العام الداعية الى إنشاء قوات احتياط.
    J'appuie les propositions de notre Secrétaire général visant à étendre les activités d'appui de l'Organisation à la création d'une presse libre, à l'établissement de partis politiques et à la mise sur pied d'administrations judiciaires indépendantes. UN وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة.
    Dans ce contexte, j'appuie les appels lancés pour que soient interdits, à l'échelle mondiale, la production et le transfert des mines terrestres et de leurs éléments. UN وفي هذا السياق، أؤيد النداءات لفرض حظر عالمي على إنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية ومكوناتها.
    Et j'appuie vivement l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants de la Birmanie pour qu'ils créent les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières. UN وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Je soutiens donc la suggestion de notre collègue d'Algérie. UN ومن وجهة نظر الالتزام الحازم بالمساواة، فإنني أؤيد الاقتراح الذي تقدم به ممثل الجزائر.
    Je soutiens tous les efforts pour une saisine des Nations Unies, y compris la proposition de la France consistant à donner au Président Saddam Hussein un délai pour accepter de recevoir et de collaborer sincèrement avec les inspecteurs onusiens. UN إنني أؤيد جميع الجهود الرامية إلى إشراك الأمم المتحدة، بما في ذلك اقتراح فرنسا بإعطاء الرئيس صدام حسين موعدا أخيرا لكي يوافق على استقبال مفتشي الأمم المتحدة والتعاون معهم بحُسن نية.
    Le Représentant permanent de Nauru, notre président de groupe, a souligné hier certaines des activités régionales dans ce domaine, et je soutiens ses propos. UN أمس، أوجز الممثل الدائم لناورو، رئيس مجموعتنا، بعض أنشطتنا الإقليمية في المجال المذكور، وأنا أؤيد ما قاله.
    Enfin, à titre national, je voudrais m'associer à la déclaration faite au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وأخيرا، بصفتي الوطنية، أود أن أؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Je voudrais en outre m'associer à la déclaration faite par le représentant du Viet Nam en sa qualité de Président de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), dont la Thaïlande fait partie. UN أود أيضا أن أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل فييت نام بوصفه رئيسا لرابطة أمم جنوب شرق آسيا التي تايلند عضو فيها.
    Avant de poursuivre, j'aimerais m'associer à la déclaration faite par le représentant de l'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés. UN قبل الاسترسال في كلامي، أود أن أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل مصر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Toutefois, je n'approuve pas le raisonnement dont il est fait part dans cette opinion eu égard auxdites violations. UN إلا أنني لا أؤيد الاستدلال الذي أعرب عنه رأي الأغلبية فيما يتعلق بالانتهاكات المذكورة.
    Je souscris entièrement à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle nous devons l'affronter sur tous ces fronts. UN وإنني أؤيد تأييدا تاما استنتاج الأمين العام بأننا يجب أن نعالج اﻷزمة على جميع هذه الجبهات.
    Je voudrais indiquer aussi que je m'associe à la déclaration qui a été prononcée au nom du Mouvement des pays non alignés, par son Président, l'Ambassadeur de la Malaisie. UN وأود أيضا أن استرعي انتباهكم إلى أنني أؤيد البيان الذي أدلى به سفير ماليزيا ورئيس حركة عدم الانحياز باسم الحركة.
    Je voudrais en fait souscrire à certaines suggestions qui ont été avancées. UN وأود بالفعل أن أؤيد بعض المقترحات التي تم طرحها حتى الآن.
    Compte tenu de cette promesse, je suis prêt à appuyer la demande russe tendant à nommer un juge permanent en remplacement du juge Egorov. UN ومع وضع هذا التعهد في الاعتبار، فإنني بالتالي أؤيد الطلب الروسي بتعيين قاضٍ دائم ليحل محل القاضي إيغوروف.
    Je partage l'avis, souvent exprimé au Conseil de sécurité, que l'ONU devrait se monter prudente avant d'entreprendre une opération de maintien de la paix qui ne serait pas liée à un processus politique offrant des chances raisonnables de succès. UN وانني أؤيد الرأي، الذي يجري التعبير عنه كثيرا في مجلس اﻷمن، والقائل بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفكر بدقة قبل أن تضطلع بأي عملية لحفظ السلم لا ترتبط بعملية سياسية تنطوي على احتمالات نجاح معقولة.
    Je voudrais aussi m'associer aux déclarations du Groupe des 77 et de la Chine, du Groupe africain et des pays les moins avancés. UN كما أود أيضا أن أؤيد البيانات التي أدلت بها مجموعة الـ 77 والصين، ومجموعة الدول الأفريقية، ومجموعة أقل البلدان نموا.
    Je suis pour toutes les thérapies gratuites, mais j'étais morte de faim. Open Subtitles أقصد.. أنا أؤيد الإستشارات المجانية لكني كنت أتضور جوعا
    Je ne le cautionne pas mais je ne contrôle pas chaque donateur qui veut me voir gagner. Open Subtitles أنا لا أؤيد ذلك لكن لا أستطيع السيطرة على كل متبرع يريد رؤيتي أكسب
    Mais je ne supporte pas l'idée de l'abandonner. Open Subtitles سيكون كالسيف المسلط دائما . على بعد بوصات من رأسك . ولكني لا أؤيد فكرة منحه للتبني
    Je suis également favorable à la convocation à Moscou d'une conférence internationale pour appuyer cette initiative. UN وإني أؤيد أيضا عقد مؤتمر دولي في موسكو لدعم هذا الجهد.
    Je voudrais ensuite faire mienne la déclaration faite par l'Ambassadeur de Colombie, au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وأود أيضا أن أؤيد البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا باسم الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد