ses recherches portent sur l'éducation, la démographie et la sociologie. | UN | ركزت أبحاثها على التعليم والسكان والمجتمع. |
ses recherches portent principalement sur les nouveaux marchés, les sociétés multinationales, le commerce international, la productivité et les marchés du travail. | UN | وتركز أبحاثها على مجالات الأسواق الناشئة، والشركات المتعددة الجنسيات، والتجارة الدولية، والإنتاجية، وأسواق العمل. |
Le Royaume-Uni va poursuivre ses recherches et va explorer la possibilité d'échanges avec d'autres pays. | UN | وسوف تواصل المملكة المتحدة أبحاثها وتستكشف إمكانية التبادل مع بلدان أخرى. |
Les approches exclusivement descendantes pourraient donner à ceux qui les font appliquer un sentiment illusoire de sécurité, mais elles ne pourront jamais être efficaces si les exploitants ne sont pas correctement informés et conscients de tous les résultats que leurs actions peuvent avoir ainsi que de leurs responsabilités liées à leurs travaux de recherche... | UN | قد تعطي النُهُج التنازلية البحتة الجهات المنفذة شعوراً مضللاً بالأمن، ولكنها لن تكون فعالة أبداً إذا لم تُطلَع الجهات المشغلة، كما ينبغي، على جميع النتائج التي قد تترتب على أفعالها وإذا لم تكن واعية بها، وإذا لم تع أيضاً بالمسؤوليات المترتبة على أبحاثها ... |
La Division de la population devrait améliorer ses travaux pour ce qui est de l'inclusion de l'aspect important de l'environnement dans ses activités de recherche. | UN | ينبغي أن تعمل شعبة السكان على تحسين عملها بشأن إدراج البعد الهام المتعلق بالبيئة في أبحاثها. |
Il recommande que l'État partie améliore ses travaux de recherche ainsi que l'analyse et la collecte des données sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes, notamment en ce qui concerne les informations sur les relations entre les auteurs et les victimes et les causes potentielles qui expliquent que les victimes ne soient pas disposées à porter plainte. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن ترتقي بمستوى أبحاثها وجمعها وتحليلها للبيانات المتعلقة بانتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك معلومات عن العلاقة بين مرتكب العنف والضحية في حالات العنف والأسباب المحتملة لعدم رغبة الضحايا في الشروع في توجيه الاتهامات. |
Ce programme de recherches a pour but global d'examiner et de mettre à l'essai des méthodes possibles destinées à un futur régime de vérification du désarmement nucléaire. | UN | ويتمثل الهدف العام لبرنامج أبحاثها في دراسة وتجريب التكنولوجيات المحتمل استخدامها في المستقبل في نظام للتحقق من نزع السلاح النووي. |
Le Royaume-Uni va poursuivre ses recherches et va explorer la possibilité d'échanges avec d'autres pays. | UN | وسوف تواصل المملكة المتحدة أبحاثها وتستكشف إمكانية التبادل مع بلدان أخرى. |
Elle n'avait rien à faire là pour ses recherches. | Open Subtitles | الذي لم يكن في أيّ مكان بالقرب من المكان المفترض أن تجري فيه أبحاثها |
9. Conformément à son mandat, la Sous-Commission a poursuivi ses recherches, ses études et ses activités de normalisation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٩ - وواصلت اللجنة الفرعية، بمقتضى ولايتها، أبحاثها ودراساتها وأنشطتها في وضع المعايير في مجال حقوق اﻹنسان. |
Et ces dernières années, la COBASE a concentré ses recherches sur la diversité biologique et culturelle sous un angle scientifique et technique, et sur les réseaux spécialisés de transmission des savoirs traditionnels. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، ركزت التعاونية أبحاثها على موضوع التنوع البيولوجي والثقافي من منظور علمي وتقني وتخصصت في نظم المعارف التقليدية. |
Le Gouvernement japonais salue par ailleurs le fait que l'Université se soit employée récemment à renforcer ses réseaux interuniversités et ses groupes de recherche dans le monde et à diffuser les résultats de ses recherches. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته للدور الجديد الذي تقوم به الجامعة في توسيع بناء الشبكات بين الأكاديميين والمفكرين في جميع أنحاء العالم ونشر نتائج أبحاثها. |
Patterson a mené toutes ses recherches sous sa connexion sécurisée. | Open Subtitles | قامت (باتيرسون) بإجراء جميع أبحاثها مُستخدمة كلمتها السرية |
Vous n'avez jamais parlé de ses recherches. | Open Subtitles | لكنكِ لم تتحدثي أبداً عن أبحاثها |
114. Il est apparu clairement que l'UNU devait améliorer la façon dont elle offrait et diffusait auprès du système des Nations Unies les résultats de ses recherches afin qu'ils produisent les effets voulus ou recherchés. | UN | ١١٤ - وأصبح من اﻷوضح أن على جامعة اﻷمم المتحدة أن تحسن الطريقة التي تتبعها لتوفير نتائج أبحاثها الى منظومة اﻷمم المتحدة أو تعريفها بهذه النتائج، حتى تحقق اﻷثر المرجو أو المقصود. |
7. Prie instamment les États Membres d'échanger, entre eux et avec les organisations internationales compétentes, les conclusions de leurs travaux de recherche et leurs pratiques optimales en matière de détection précoce, d'intervention ponctuelle et, le cas échéant, d'orientation vers un traitement; | UN | 7- تحثّ الدولَ الأعضاء على أن تتبادل فيما بينها ومع المنظمات الدولية ذات الصلة نتائج أبحاثها وممارساتها الفضلى في مجال أساليب الكشف المبكّر والتدخّل السريع، ووصل الناس بسبل تلقّي العلاج عند الاقتضاء؛ |
5. Encourage les États à adapter et à harmoniser leurs travaux de recherche sur la toxicomanie ainsi que leurs réseaux de centres de traitement et leurs services de santé, d'éducation et d'aide sociale, compte tenu des nouveaux modes de consommation de drogues illicites, y compris par la formation des professionnels intéressés; | UN | 5- تشجع الدول على تكييف أبحاثها في مجال ادمان العقاقير وشبكاتها العلاجية وخدماتها التربوية الصحية والاجتماعية وتحقيق تساوقها لكي تأخذ في الاعتبار الأنماط الجديدة لاستهلاك العقاقير غير المشروعة، بما في ذلك تدريب المهنيين المعنيين؛ |
172. Le secrétariat de la CESAP intensifiera ses activités de recherche et d'orientation, ses services consultatifs, ses programmes de formation et renforcera ses réseaux d'information pour que les petits États insulaires en développement puissent en tirer profit. | UN | ١٧٢ - وستكثف أمانة اللجنة أبحاثها وأنشطتها الخاصة بالسياسات وخدماتها الاستشارية وبرامجها التدريبية وشبكات معلوماتها الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Fruits de ses activités de recherche et de son corpus de données statistiques sur le développement industriel, les publications et documents de travail de l'ONUDI ont continué de présenter une source essentielle de connaissances spécialisées pour les décideurs, les praticiens, les universitaires et autres organisations consacrées au développement. | UN | 66 - وبالاعتماد على أبحاثها وبياناتها الإحصائية عن التنمية الصناعية، ظلت منشورات اليونيدو وأوراق العمل التي تعدها تشكل مصادر رئيسية للمعارف المتخصصة بالنسبة لواضعي السياسات والممارسين والأكاديميين والمنظمات الإنمائية الأخرى. |
a) L'UNU a mené à bien plusieurs projets qui montrent la qualité et la pertinence politique de ses travaux de recherche ainsi que la priorité qu'elle accorde à la participation de la société civile ainsi qu'au désarmement et à la non-prolifération. | UN | (أ) أنجزت جامعة الأمم المتحدة عدة مشاريع تجسد مستوى جودة أبحاثها ومدى صلتها بالسياسات، والأولوية التي توليها للتحاور مع المجتمع المدني ولنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
a) L'UNU a mené à bien plusieurs projets qui montrent la qualité et la pertinence politique de ses travaux de recherche ainsi que la priorité qu'elle accorde à la participation de la société civile ainsi qu'au désarmement et à la non-prolifération. | UN | (أ) أنجزت جامعة الأمم المتحدة عدة مشاريع تجسد مستوى جودة أبحاثها ومدى صلتها بالسياسات، والأولوية التي توليها للتحاور مع المجتمع المدني ولنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Ce programme de recherches a pour but global d'examiner et de mettre à l'essai des méthodes possibles destinées à un futur régime de vérification du désarmement nucléaire. | UN | ويتمثل الهدف العام لبرنامج أبحاثها في دراسة وتجريب التكنولوجيات المحتمل استخدامها في المستقبل في نظام للتحقق من نزع السلاح النووي. |