Ces groupes formeraient la base d'une nouvelle armée multinationale composée de régiments abkhazes et géorgiens. | UN | وتكون هذه المجموعات المشتركة نواة جيش جديد متعدد الجنسيات مؤلف من وحدات أبخازية وجورجية. |
La MONUG a reçu des plaintes, essentiellement de la part de familles non abkhazes, qui seraient visées par des activités criminelles. | UN | وقد تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة شكاوى من عائلات غير أبخازية في معظمها تفيد بأن الجرائم قد وجهت ضدها. |
Par ailleurs, des armes lourdes et du personnel militaire abkhazes ont été positionnés dans la zone de conflit. | UN | بيد أنه استُقدمت إلى منطقة النزاع أسلحة أبخازية ثقيلة وأفراد عسكريون. |
:: Créer des centres culturels abkhaze et ossète dans un musée de Tbilissi; | UN | :: إنشاء مراكز ثقافية أبخازية وأوسيتية في أحد متاحف تبليسي. |
La violation la plus grave était la présence d'un char abkhaze dans la zone d'armement limité, à proximité de Ochamchira, le 14 mai 1997. | UN | وتمثل أخطر هذه الانتهاكات في وجود دبابة أبخازية في المنطقة المحدودة السلاح بالقرب من أوشامشيرا في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Cette réalité suffit à balayer le mythe d'une relation idyllique entre l'Abkhazie et la Russie. | UN | ويكفي هذا لتبديد أي خرافة عن علاقة أبخازية روسية ملحمية. |
Diverses autorités abkhazes ont aussi suscité des mesures vexatoires à son encontre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت سلطات أبخازية مختلفة في التحرش بالبعثة. |
Bien que ces explosions découlaient d'affrontements opposant différents groupes criminels abkhazes, les séparatistes abkhazes les ont imputées aux autorités géorgiennes. | UN | ونجمت تلك الانفجارات عن مواجهات بين جماعات إجرامية أبخازية. ومع ذلك، ألقى الانفصاليون الأبخاز باللوم على السلطات الجورجية. |
Les personnes rapatriées à Gali ont été informées qu'elles devaient remplir des formulaires abkhazes et fournir des informations détaillées sur les membres de leur famille qui avaient demandé asile ailleurs. | UN | وقيل للعائدين الى غالي إنه يتعين عليهم ملء استمارات أبخازية وتقديم معلومات تفصيلية عن أقاربهم الذين التمسوا اللجوء في أماكن أخرى. |
En décembre, dans le district du bas Gali, le long de la ligne de cessez-le-feu, on a observé des convois militaires abkhazes constitués de chars T-55, de véhicules blindés de transport de troupes et de camions tractant des canons antiaériens. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، شوهدت قوافل عسكرية أبخازية تضم دبابات من طراز ت - 55 وناقلات جنود مدرعة، وشاحنات تجر مدافع مضادة للطائرات في مقاطعة غالي السفلى على طول خط وقف إطلاق النار. |
Il y a eu aussi un certain nombre d'échanges de coups de feu entre les positions abkhazes et celles de la CEI, ainsi que deux explosions; aucun de ces incidents n'a fait de victime. | UN | وجرت أيضا عدة حوادث لإطلاق النار في مواقع أبخازية ومواقع تابعة للرابطة ووقع في القطاعين انفجاران غير أنهما لم يؤديا إلى سقوط ضحايا. |
D'après des sources abkhazes et russes, près de 80 % de la population vivant actuellement sur le territoire contrôlé par le régime sécessionniste a la citoyenneté russe. | UN | فحسب مصادر أبخازية وروسية، يحمل حاليا ما يقرب من 80 في المائة من السكان الذين يعيشون حاليا في الأراضي التي يبسط عليها النظام الانفصالي نفوذه الجنسية الروسية. |
La Mission a également continué de suivre les plans de délivrance de passeports abkhazes aux résidents du district de Gali. | UN | 26 - كما واصلت البعثة متابعة الخطط التي تستهدف إصدار " جوازات سفر " أبخازية للمقيمين في مقاطعة غالي. |
Toutefois, plusieurs personnes venues d'ailleurs que d'Abkhazie sont enrôlées dans les forces armées abkhazes; elles prétendent avoir la " nationalité abkhaze " . | UN | ومع ذلك فلا يزال هناك عدد من اﻷفراد من خارج أبخازيا يخدمون مع القوات المسلحة اﻷبخازية وهؤلاء اﻷفراد يزعمون أن لديهم " جنسية أبخازية " |
Les autorités abkhazes de facto ont annoncé que l'ensemble de la population locale, qui selon les estimations s'élevait jusqu'à 2 000 personnes en 2002, pouvait retourner dans la région si les personnes déplacées obtenaient des < < passeports > > abkhazes et renonçaient à leur nationalité géorgienne. | UN | وأعلنت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أن بإمكان جميع السكان المحليين، الذين قُدر عددهم بما يصل إلى 000 2 في عام 2002، العودة إذا حصل المشردون على " جوازات سفر " أبخازية وتخلوا عن جنسيتهم الجورجية. |
À la fin du mois de mars, des < < passeports > > abkhazes ont commencé d'être officiellement délivrés dans le district de Gali, procédure qui a visiblement été suspendue pendant les deux mois qui ont suivi. | UN | 30 - وبدأ رسميا في نهاية آذار/مارس، إصدار " جوازات سفر " أبخازية في مقاطعة غالي. ويبدو أن إصدار الجوازات عُلِّق خلال الشهرين التاليين. |
31. Le 30 mai, un véhicule abkhaze transportant deux civils et deux miliciens est tombé dans une embuscade tendue par des inconnus dans la zone de sécurité du secteur de Gali et ses cinq occupants ont été tués. | UN | ٣١ - وفي ٣٠ أيار/مايو، قام أفراد مجهولون بنصب كمين في المنطقة اﻷمنية في قطاع غالي لمركبة أبخازية كانت تقل شخصين مدنيين واثنين آخرين من الميليشيات، حيث لقي ركابها اﻷربعة مصرعهم. |
Le 29 septembre, des hommes non identifiés ont ouvert le feu sur un point de contrôle abkhaze situé sur le canal de Gali. | UN | وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، فتح أفراد مجهولو الهوية النيران على نقطة تفتيش أبخازية عبر قناة غالي. |
Ensemble, nous trouverons des solutions, comme nous l'avons fait depuis des millénaires, pour garantir une coexistence pacifique de tous les membres de notre société multiethnique, qu'ils soient d'origine ethnique géorgienne, abkhaze ou ossète. | UN | واليوم، كما فعلنا في الألفية، سنجد الطرق الكفيلة بالتعايش السلمي فيما بين جميع أعضاء مجتمعنا المتعدد الأعراق، سواء أكانوا من أصول إثنية جورجية أو أبخازية أو أوسيتية. |
Le Haut Commissariat a continué jusqu'au mois d'août à suivre la situation dans la région mais a cessé de le faire à la suite d'un incident dans lequel la milice abkhaze a tiré sur un de ses véhicules. | UN | وحتى آب/أغسطس، واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد الحالة في المنطقة ولكنها توقفت عن ذلك بعد وقوع حادثة أطلقت فيها ميليشيات أبخازية الرصاص على مركبة تابعة للمفوضية. |
Dans les deux cas, deux rédacteurs de journaux indépendants connus en Abkhazie ont reçu des menaces de personnes liées aux autorités officielles et à un parti politique. | UN | وفي الحالتين، تلقى محرران يعملان في صحيفة أبخازية بارزة تهديدات من أشخاص ذوي صلة بالسلطات الرسمية وبأحد الأحزاب السياسية. |
3. Ces dernières semaines, toutefois, la Fédération de Russie, agissant en sa qualité de facilitateur, s'est efforcée d'élaborer un projet de texte susceptible de servir de base à un règlement entre la Géorgie et l'Abkhazie. | UN | ٣ - غير أنه في اﻷسابيع القلائل الماضية، بذل اﻹتحاد الروسي، بصفته عاملا ميسرا للمفاوضات، جهودا لوضع مسودة نص من شأنه أن يوفر اﻷساس لتسوية جورجية - أبخازية. |